Logo Goethe-Institut

Max Mueller Bhavan | Indien

Graphic Passages

Übersetzen von Graphic Novels in südasiatische Sprachen

 

Über das Projekt

Während die Comic- und Graphic-Novel-Szenen in Südasien und Deutschland wachsen, unterscheiden sich die Genres oft in ihrer Ausrichtung, Wahrnehmung und Reichweite. In Südasien werden Comics noch überwiegend als ein Genre für Kinder betrachtet, und es gibt nur ein begrenztes Angebot an Titeln in südasiatischen Sprachen, die sich an Erwachsene richten. Die meisten Graphic Novels erscheinen ausschließlich auf Englisch, und bisher wurden kaum deutsche Titel in südasiatische Sprachen übersetzt.

„Graphic Passages“ hat das Ziel, hochwertige deutsche Comics und Graphic Novels für Leserinnen und Lesern in Südasien zugänglich zu machen, indem sie in regionale Sprachen übersetzt werden. Das Projekt möchte den kulturellen und künstlerischen Austausch zwischen den lebendigen Comicszenen Deutschlands und Südasien fördern und zugleich das grafische Erzählen als ernstzunehmende und vielfältige literarische Form für vorrangig erwachsene Zielgruppen etablieren.

Die Ziele des Projekts sind:

  • Auswahl und Übersetzung ausgewählter deutscher Graphic Novels in sechs südasiatische Sprachen (Hindi, Marathi, Kannada, Malayalam, Urdu und Bengali / Bangla).
  • Aufbau von Übersetzungskompetenz und lokaler Kapazität durch Workshops für Übersetzerinnen und Übersetzer unter Einbeziehung von Comic-Künstlerinnen und - Künstlern.
  • Stärkung interkultureller Verlagspartnerschaften und Initiieren eines langfristigen Austauschs zwischen Kreativen und Verlagen.
  • Präsentation der übersetzten Werke auf Buchmessen, Comicfestivals und kulturellen Veranstaltungen in Südasien.
Wir haben eine Empfehlungsliste mit Graphic Novels von deutschsprachigen Autorinnen und Autoren zusammengestellt und suchen Verlage, die daran interessiert sind, im Jahr 2026 einen Titel aus dieser Liste in einer der genannten Sprachen zu veröffentlichen.

Das Goethe-Institut unterstützt die ausgewählten Verlage bei der Kontaktaufnahme mit dem jeweiligen Verlag in Deutschland bezüglich der Lizenzierung, bei der Suche nach einer geeigneten Übersetzerin oder einem geeigneten Übersetzer sowie bei der Beantragung von Übersetzungsförderung. Darüber hinaus gewährt das Goethe-Institut einen Zuschuss für Lettering und allgemeine Produktionskosten, während die Verlagshäuser die Produktion, das Marketing und den Vertrieb übernehmen.

Das Goethe-Institut unterstützt zudem die Bewerbung der Publikation über seine Kommunikationskanäle und gegebenenfalls Buchpräsentationen.

Wichtige Termine:


Bewerbungsfrist: 15.02.2026
Wenn Ihre Bewerbung erfolgreich ist:
Titelwahl und Vorbereitung der Lizenz- sowie Übersetzungsverträge: 15.03.2026

Einreichung aller Unterlagen für die Beantragung einer Übersetzungsförderung: 31.03.2026

Der Titel muss zwischen August und Dezember 2026 veröffentlicht werden.

Wer kann sich bewerben?

Wir suchen engagierte Verlage aus Bangladesch, Indien oder Pakistan, die im Rahmen unseres Projekts im Jahr 2026 einen Titel aus unserer Liste in einer der genannten Sprachen veröffentlichen möchten.

Es ist von Vorteil, wenn Sie bereits Comics / Graphic Novels für Erwachsene in einer der genannten Sprachen veröffentlicht haben. Falls nicht, sollten Sie zumindest andere Bücher in der jeweiligen Sprache publiziert haben.

Bitte bewerben Sie sich hier:

Liste der vorgeschlagenen Titel, die übersetzt werden sollen