Vertimų rėmimas

Norime, kad vokiečių kalba išleista grožinė ir dalykinė literatūra bei knygos vaikams ir jaunimui taptų prieinamesnės skaitytojams visame pasaulyje. 
 
Nuo programos įkūrimo 1974 m. leidyklos įvairiose šalyse, gavusios mūsų finansinę paramą, išleido daugiau kaip 7 000 knygų vertimų į 45 kalbas. 

Paramos sąlygos

  • Remiame leidyklas visame pasaulyje, kurios verčia knygas iš vokiečių kalbos. 
  • Goethe‘s institutas kompensuoja dalį vertimo išlaidų. 
  • Paraiškų teikimo procedūra vyksta internetu per Goethe's paraiškų portalą anglų arba vokiečių kalba. 
  • Paraiškas galima teikti tris kartus metuose per vieną mėnesį.
​​​​​

Kontaktai

Aktualu

Publikacijos apie iš vokiečių kalbos išverstas knygas Lietuvoje

  • 2026.02.02 | lrt.lt

    Vokiečių komiksų kūrėjas Mawil: svarbu pasakoti istoriją sąžiningai

    Leidykloje „Aukso žuvys“ knygų serijoje „Keliautojai laiku“ pasirodė vokiečių komiksų autoriaus Mawil knyga „Kinderland. Vaikystė Rytų Berlyne“. Tai vienas reikšmingiausių pastarųjų dešimtmečių vokiečių grafinių romanų, pasakojantis apie vaikystę Rytų Berlyne 1989 metais, prieš pat Berlyno sienos griūtį. Ta proga – interviu su autoriumi.

    Knygos „Kinderland“ viršelis ir du knygos puslapiai © Kinderland/Aukso žuvys © Kinderland/Aukso žuvys

  • 2026.01.31 | lrt.lt

    Pokalbių laida „Pasivaikščiojimai“ su Nino Haratischwili

    Nino Haratischwili kalbino Rytis Zemkauskas, kai autorė Goethe’s instituto kvietimu 2025 m. spalį lankėsi Vilniuje. Vizito metu rašytoja dalyvavo literatūros festivalyje Open Books ir diskusijoje parodos „Varpai ir patrankos. Šiuolaikinis menas militarizacijos akivaizdoje“ kontekste. Lietuvių kalba leidykloje „Alma littera“ išleisti jos romanai „Aštuntas gyvenimas (Brilkai)“ ir „Šviesos stygius“ (vertė Vilija Gerulaitienė).

    Laidos „Pasivaikščiojimai“ stopkadras. Iš kairės: Rytis Zemkauskas ir Nino Haratischwili © LRT/Stopkadras © LRT/Stopkadras

  • 2024.10.17 | 15min.lt

    F. Aydemir romanas „Džinai“ – emociškai intensyvus šeimos epas apie imigrantų dalią

    Mums artima ir pažįstama imigranto dalia, kurią naujausiame romane „Džinai“ (Djinns, 2022) aprašo Fatma Aydemir, vienas ryškiausių balsų šiuolaikinėje vokiečių literatūroje. Leidyklos VAGA išleista knyga tyrinėja migracijos temą – turkų ir vietinių gyventojų patirtis XX a. pabaigos Vokietijoje. Emociškai paveikus romano siužetas išlaiko nuolatinę jausminę įtampą.

    Fatma Aydemir. Džinai - Knygos viršelis. © Vaga © Vaga

  • 2024.08.05 | Bernardinai.lt

    Laisvės krizė ir gydantis nuovargis. Knygos „Nuovargio visuomenė“ recenzija

    „Nuovargio visuomenės“ autorius - vienas originaliausių ir produktyviausių šiuolaikinių filosofų. Parašęs kelias dešimtis knygų, Hanas nemažai dėmesio skiria socialinio gyvenimo kritinei analizei tuo pat metu apmąstydamas filosofines jo prielaidas. Tai jis atlieka dialoguodamas ir polemizuodamas su filosofine tradicija. 

    Praeiviai kerta metro stotį. Žmonės juda greitai, jų kūnai neryškūs. © Goethe-Institut/Getty Images © Goethe-Institut/Getty Images

  • 2024.05.10 | lrt.lt

    „Nuovargio visuomenė“: gyvendami kaip niekad gerai nuolat jaučiamės persidirbę, nelaimingi

    Vakarus po darbo skiriame saviugdai ir tobulėjimui, per atostogas užbaigiame papildomus užsakymus, bet pasitenkinimą dėl pastangų, nudirbtų darbų ir tiesiog buvimo džiaugsmą patirti vis sunkiau. Perdegimas visada šalia, bet palaiko viltis, kad užteks jėgų nuo jo pabėgti, jeigu tik dar truputį paefektyvinsime darbo ritmą, nes gyvenimas, rodos, talpus iki begalybės. Šių laikų visuomenė apsėsta pozityvumo, ir ją geriausiai apibūdina frazė „aš galiu“.

    Knyga „Nuovargio visuomenė“ © Kitos knygos © Kitos knygos

Paremti vertimai Lietuvoje

Vokietijos knygos premijos laureatai Robertas Menasse ir Lutzas Seileris bei Nobelio literatūros premijos laureatė Herta Müller lankėsi Lietuvoje. Straipsniuose – rašytojų portretai.

Būkite su mumis