Diskussion Kleine Sprachen – große Literaturen

MDT .

Di, 22.11.2016

Goethe-Institut Krakau

Die meisten Literaturübersetzungen in Polen sind aus dem Englischen, erst dann kommen mit großem Abstand Literaturübersetzungen aus den sog. anderen großen Sprachen. In Europa gibt es jedoch zahlreiche Werke in selten gelesenen Sprachen, die jedoch keinesfalls minder interessant sind. Wie sieht die zeitgenössische Literaturszene in Polens Nachbarländern aus? Wie ist die Rezeption der Literaturübersetzungen aus dem Rumänischen, Slowakischen und Ungarischen in Polen? Wie sehen es Leser, Übersetzer und Verleger? Und vor allem welche Übersetzungen kommen auf den polnischen Buchmarkt und welche sollten unbedingt gelesen werden?

Diese und andere Fragen bemühen sich Literaturübersetzerinnen: Anna Butrym (aus dem Ungarischen), Joanna Kornaś-Warwas (aus dem Rumänischen) und Olga Stawińska (aus dem Slowakischen) sowie die Verlegerin Kama Margielska (Verlag Książkowe Klimaty) zu beantworten.
Die Diskussion wird von Tomasz Pindel moderiert.
 
Die Diskussion wird von dem Goethe-Institut Krakau, dem Französischen Kulturinstitut in Krakau, dem Italienischen Kulturinstitut in Krakau, der Philologischen Fakultät der Jagiellonen Universität und der Vertretung der Europäischen Kommission in Polen in Zusammenarbeit mit dem Rumänischen Kulturinstitut und Slovakischen Kulturinstitut organisiert.

Zurück