Diskussionen, Workshops, Wettbewerbe Internationaler Übersetzertag 2016

MDT .

Fr, 30.09.2016 –
Do, 19.01.2017

Krakau

Mit Übersetzungen wird jeder von uns ständig konfrontiert - von der schönen Literatur bis zum Fachbuch, vom Theater bis zu Film und Fernsehen, von Zeitungen und Zeitschriften bis zu Werbung und Gebrauchsanweisungen, denn wo gesprochen, geschrieben oder gelesen wird, hatten und haben Übersetzer ihre Hand im Spiel, ihnen verdanken wir es, dass die ganze Welt in der eigenen Sprache aufgehoben ist. Um auf die Bedeutung der Übersetzung hinzuweisen und zeigen, wer hinter den Übersetzungen steht, wurde vor einigen Jahren der 30. September, an dem traditionell des Bibelübersetzers Hieronymus gedacht wird, zum Internationalen Übersetzertag ernannt.

Die Organisatoren des Internationalen Übersetzertages 2016 in Krakau: das Französische Institut, das Goethe-Institut, das Italienische Kulturinstitut, die Jagiellonen Universität und die Europäische Kommission – Vertretung in Polen organisieren eine ganze Reihe von Veranstaltungen, um auf die bedeutende Rolle der Übersetzung und der Übersetzer in der heutigen Welt hinzuweisen.

Der Internationale Übersetzertag in Krakau 2016 – das Programm:
 
30.09.2016, 17.00 Uhr, Uniwersytet Jagielloński, Collegium Paderevianum,
Al. Mickiewicza 9a
„Können Dolmetscher die Weltgeschichte beeinflussen?” – Diskussion mit Konferenzdolmetschern
 
11.10.2016, 19.00 Uhr, Lokator - coffee & books, ul. Mostowa 1
Diskussion mit Jacek Giszczak über Übersetzung der Romane von Alain Mabanckou
 
18.10.2016, 18.00 Uhr, Goethe-Institut Krakau, Rynek Główny 20
Buchclub: Das achte Leben von Nino Haratischwili mit Urszula Poprawska, der Übersetzerin des Romans Das achte Leben ins Polnische
 
19.10.2016, 17.00 Uhr, Piwnica Pod Baranami, Rynek Główny 25
„Über das Übersetzen von Comics – Literaturabend mit Alice Milani, Autorin von Leben in Bildern. Wisława Szymborska und Joanna Wajs, der Übersetzerin des Comics von Alice Milani ins Polnische

20.10.2016, 15.00 Uhr, Wydział Polonistyki UJ, ul. Gołębia 16, Raum 42
„Warum wird übersetzt?” – Vortragsreihe „Über das Übersetzen”
 
5.11.2016, 16.00 Uhr, Uniwersytet Jagielloński, Auditorium Maximum UJ, ul. Krupnicza 33
„Die Sprache Europas ist die Übersetzung” – Übersetzungswettbewerb
 
7.11.2016, 17.30 Uhr, Goethe-Institut Krakau, Rynek Główny 20
„Dunkelsprung oder über das Übersetzen von Fantasy” - ein Workshop mit Agnieszka Walczy, der Übersetzerin von Leoni Swanns Roman Dunkelsprung

17.11.2016, 15.00 Uhr, Wydział Polonistyki UJ, ul. Gołębia 20, Raum 16
„Aus dem Tagebuch eines Übersetzers oder warum wird über das Übersetzen gesprochen“ – Vortragsreihe „Über das Übersetzen“
 
22.11.2016, 18.00 Uhr, Goethe-Institut Krakau, Rynek Główny 20
„Literatur der kleinen Sprachen – über das Übersetzen und Herausgeben der Literatur der kleinen Sprachen” – Diskussion mit Joanna Kornaś-Warwas, der Literaturübersetzerin aus dem Rumänischen, Olga Stawińska, der Literaturübersetzerin aus dem Slowakischen, Anna Butrym, der Literaturübersetzerin aus dem Ungarischen und Rumänischen und mit Kama Margielska, der Geschäftsführerin des Verlags Książkowe Klimaty
 
30.11.2016, 18.00 Uhr, Goethe-Institut Krakau, Rynek Główny 20
„Das Gefecht um Don Quijote” – eine Debatte mit Marrodan Casas und Wojciech Charchalis über die polnische Übersetzung von Don Quijote

1.12.2016, 18.00 Uhr, Goethe-Institut Krakau, Rynek Główny 20
Buchclub: Vielleicht Esther  von Katia Petrowskaja mit Urszula Poprawska, der Übersetzerin des Romans Vielleicht Esther ins Polnische

2.12.2016, Instytut Francuski w Krakowie, ul. Stolarska 15
Feierliche Preisverleihung des Zeichenwettbewerbs für Schüler „Honey, I’m home”
 
15.12.2016, 15.00 Uhr, Wydział Polonistyki UJ, ul. Gołębia 16, Raum 42
„Das Original und die Übersetzung – eine Bedeutungsfrage“ – Vortragsreihe „Über das Übersetzen“

19.01.2017, 15.00 Uhr, Wydział Polonistyki UJ, ul. Gołębia 16, Raum 42
„Über das Fremde“ – Vortragsreihe „Über das Übersetzen“
 

Zurück