Workshop
Workshop für Übersetzer*innen aus dem Deutschen

„Herzfaden“ von Thomas Hettche
© Kira Chernova / Goethe-Institut

Majakowski-Bibliothek

Es gibt Bücher, von denen man sich nicht losreißen kann. Die Handlung entwickelt sich so schnell, dass es einem den Atem raubt. Geheimnisse und Rätsel sorgen für Nervenkitzel. Es geht um das Buch von Thomas Hettche „Herzfaden“. Das Buch ist auf Deutsch geschrieben und wir möchten, dass es auf Russisch genauso interessant klingt. Wie kann man das erreichen? Wie kann man eine Intrige bewahren, ein Geheimnis vermitteln und Helden in verständlicher Sprache sprechen lassen? Unter anderem diese Fragen werden im Workshop thematisiert. Wir arbeiten zusammen an einem Auszug aus dem Buch, den wir ausgewählt haben und den Sie nach Anfrage erhalten können. Bereiten Sie bitte einen Übersetzungsentwurf vor und wir besprechen Ihre Übersetzungen gemeinsam.
Anmeldung

Ирина Сергеевна Алексеева © © из личного архива Ирина Сергеевна Алексеева © из личного архива
Irina Alekseeva, Direktorin der St. Petersburg Higher School of Translation an der Herzen-Universität, Autorin von 17 Büchern und mehr als 200 Artikeln zu Übersetzungstheorie und Lehrmethoden, praktizierende Dolmetscherin und Übersetzerin aus dem Deutschen, Professorin des Lehrstuhls für Übersetzung in der Staatlichen Pädagogischen Herzen-Universität in St. Petersburg. Von 2010 bis 2017 leitete sie Seminare für junge Übersetzer*innen in Russland. Seit 2003 führt sie regelmäßig Workshops für Literaturübersetzung „Vice Versa“ in Deutschland und in Russland.

Details

Majakowski-Bibliothek

Nab. Reki Fontanki 46
U-Bahn-Stationen „Newski Prospekt“, „Ploshad' Wosstanija“
St. Petersburg

Sprache: Russisch, Deutsch
Preis: Teilnahme kostenlos, nach Anmeldung

viktoria.tschertovskaja@goethe.de