Helen & Kurt Wolff Übersetzerpreis

Der in 1996 gegründete und von der deutschen Regierung finanzierte Helen & Kurt Wolff Übersetzerpreis zeichnet jedes Jahr eine herausragende Literaturübersetzung vom Deutschen ins Englische aus, die im vorangegangenen Jahr in den USA veröffentlicht wurde. Preisträger*innen erhalten eine mit $10.000 dotierte Auszeichnung. Der Preis feiert 2021 sein 25. Jubiliäm!

2021 Preisträgerin

Jackie Smiths Übersetzung ... schafft es dabei, die Musikalität des Originaltexts, die philosophische Tiefe, psychologische Erkenntnisse und präzise wissenschaftliche Beobachtungen sowie die verspielte Naivität und die poetische Fantasie auf bestechender Weise zu erfassen.

25 Jahre Wolffpreis

Shelley Frisch, Juryvorsitz des Helen & Kurt Wolff Übersetzerpreises, über die 25-jährige Geschichte des Preises, seine Bedeutung für die Literaturübersetzung und das, was er für das besondere Vermächtnis bedeutet, das die Wolff Familie im Verlagswesen hinterlassen hat.

Zum 25. Jubiläum des Helen & Kurt Wolff Übersetzerpreises

Alexander Wolff, Enkelsohn von Kurt Wolff und Autor von Endpapers: A Family Story of Books, War, Escape, and Home veranschaulicht in seinem Werk das stetige Bestreben des Großvaters, sich als Verleger auf beiden Seiten des Atlantiks zu behaupten.

Kurt Wolff, 1887-1963

Übersetzerpreisverleihung: 24. Juni, 13.00 Uhr EDT

Wolff Gutekunst

Die diesjährige Übersetzerpreisverleihung für den Helen & Kurt Wolff Übersetzerpreis sowohl als der Gutekunst Prize of the Friends of Goethe New York wird live von den Goethe-Instituten New York und London auf Zoom gestreamt. Wir können ein kleines Publikum vor Ort am Goethe-Institut New York empfangen: Anmeldung per Email an library-newyork@goethe.de und Impfnachweis sind erforderlich.

Anmeldung für Zoom

Engere Auswahlliste 2021

Folgende Titel sind in der engeren Auswahlliste für den diesjährigen Preis!

Engere Auswahlliste 2021

Einreichungen 2021

Folgende Titel, die alle 2020 in den USA oder Kanada veröffentlicht wurden, sind für den diesjährigen Preis eingereicht worden.

Einreichungen 2021

Vergangene Preisträger*innen

Philip Boehm © Traci Lavois Thiebaud

2020
Philip Boehm





Wie reicht man eine Übersetzung ein?


Amerikanische und kanadische Verleger werden gebeten, sechs Exemplare einer Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische einzureichen. Die Übersetzung muss im Jahr 2020 in den USA oder in Kanada publiziert worden sein.

Richtlinien für Verleger

Über Helen & Kurt Wolff

Kurt Wolff, unterstützt von seiner Frau Helen, war einer der bedeutendsten Verleger Deutschlands in den 1920er Jahren. Helen und Kurt Wolff immigrierten 1941 nach New York und gründeten das Verlagshaus Pantheon Books, das sich überwiegend auf Übersetzungen deutscher sowie europäischer Literatur konzentrierte.

Über Helen & Kurt Wolff

Kontakt

Dean Whiteside
Ansprechpartner f. Übersetzungsförderung
dean.whiteside@goethe.de

Goethe-Institut New York
30 Irving Place
New York, NY 10003

Unser Partner





Top