Glosario
A
die Ablöse, die Ablösen
Traspaso. ¿Se va a mudar a un departamento en el que hay muebles que dejó el o la inquilino/a anterior? Es usual pagar una cuota de traspaso por ellos. Normalmente se paga por muebles muy grandes y pesados, por ejemplo, un armario. O para muebles de la cocina, como una estufa o un refrigerador.
das Abitur (Allgemeine Hochschulreife)
Certificado de enseñanza media. Al terminar el bachillerato, se hace una serie de exámenes para obtener el certificado de enseñanza media, que permite acceder a la educación superior en una universidad. Es el máximo certificado escolar.
die Abschlussprüfung, die Abschlussprüfungen
Examen final. Es el examen final de una formación en el que los/as aprendices demuestran lo que aprendieron. Si se aprueba el examen se recibe un certificado o título.
die Agentur für Arbeit, die Agenturen für Arbeit
Agencia Federal del Empleo. Aquí le pueden ayudar a encontrar un trabajo adecuado. Se ofrecen asesorías y ofertas de empleo en todos los ramos. A veces también se brinda ayuda económica. En cada ciudad hay una Agencia para el Trabajo. La dirección de la Agencia más cercana la encuentra en www.arbeitsagentur.de.
das Akademisches Auslandsamt (AAA), die Akademischen Auslandsämter
Oficina Académica de Extranjería. Forma parte de una institución de educación superior, se le conoce también como International Office u Oficina Internacional. ¿Quiere estudiar en una institución de educación superior alemana? Los/as colaboradores/as de la Oficina Académica de Extranjería pueden ayudarle.
der Allgemeinarzt, die Allgemeinärztin (die Allgemeinärzte, die Allgemeinärztinnen)
Médico/a general. Es un médico/a que atiende todas las enfermedades. Cuando se tiene una enfermedad, el primero paso es consultar a un/a médico/a general, quien le dirá de qué está enfermo/a y qué especialista debe consultar a continuación. Le dará una orden médica para ir a ver al/la especialista.
der Alphabetisierungskurs, die Alphabetisierungskurse
Curso de alfabetización. Es un curso para aquellas personas que no saben leer o escribir. También existen cursos especiales de integración con alfabetización. Tiene una duración de por lo menos 900 horas.
die Anerkennung ausländischer Abschlüsse
Homologación de certificados o títulos extranjeros. En Alemania sólo es posible trabajar en muchas profesiones (por ejemplo, como médico/a o docente) si se tiene una cualificación específica. Durante la homologación se examinan la formación y las cualificaciones de los/as migrantes. Si durante la homologación se comprueba que su formación es equivalente a una formación hecha en Alemania, entonces puede trabajar en su profesión en Alemania con esa cualificación extranjera. Más información en BAMF (www.bamf.de) (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge, Oficina Federal para Migración y Refugiados) y en www.anerkennung-in-deutschland.de.
der Arbeitgeber, die Arbeitgeber
Empleador/a. Puede ser, por ejemplo, una empresa que tiene empleados. También lo puede ser el Estado, por ejemplo, para docentes o educadores/as. Si usted es dueño/a de su propia empresa, no tiene un empleador.
der Arbeitnehmer, die Arbeitnehmerin
Emplead/a. Si trabaja para una empresa, entonces es usted un/a empleado/a.
die Arbeitnehmervertretung, die Arbeitnehmervertretungen
Representación de los/as empleados/as. Se encarga de defender los intereses de los/as empleados/as. ¿Hay un problema con el empleador? Esta representación le ayudará, pues media entre los/as empleados/as y los empleadores. También existe el consejo de la empresa (Betriebsrat) o el consejo de personal (Personalrat). Toda empresa no tan pequeña cuenta con un consejo de la empresa. Afuera de la empresa existen también los sindicatos (Gewerkschaften).
die Arbeitserlaubnis
Permiso de trabajo. Si quiere trabajar en Alemania y no es ciudadano de un país de la Unión Europea entonces necesita un permiso de trabajo. Más informaciones en la Agencia para el Trabajo (Agentur für Arbeit).
das Arbeitslosengeld
Subsidio de desempleo. Si se quedó sin trabajo, puede solicitar el subsidio de desempleo en el seguro de desempleo (Arbeitslosenversicherung). Este subsidio es un apoyo mientras encuentra un trabajo nuevo.
die Arbeitslosenversicherung, die Arbeitslosenversicherungen
Seguro de desempleo. Cuando un/a empleado/a pierde su trabajo, es decir, se queda desempleado (arbeitslos), este seguro paga una parte de su sueldo/salario (Lohn/Gehalt). Todos/as los/as empleados/as tienen automáticamente un seguro de desempleo. Se comparten los gastos con el empleador. Si usted trabaja por su cuenta, de manera independiente, puede hacer pagos voluntarios al seguro de desempleo.
die Arbeitsunfähigkeit
Incapacidad laboral. Cuando no se puede trabajar. Por ejemplo, debido a una enfermedad o un accidente.
der Arbeitsvertrag, die Arbeitsverträge
Contrato de trabajo. Si tiene un empleo fijo, deberá tener un contrato de trabajo, en el que se especifican todas las reglas. Por ejemplo: ¿Qué actividades deberá realizar en su trabajo? ¿A cuánto ascenderá su sueldo/salario? ¿Cuántas horas por semana debe trabajar? ¿A cuántos días de vacaciones tiene derecho? El contrato lo deben firmar usted y su empleador.
das Attest, die Atteste
Certificado médico. Si padece usted alguna enfermedad y no puede trabajar, casi siempre necesitará un certificado médico para el empleador. Es un papel expedido por un/a médico/a que dice que usted está enfermo/a y que no puede trabajar. También los/as niños/as necesitan a veces un certificado médico para la escuela. Por lo general, no es necesario presentarlo sino hasta después de tres días (es decir, el cuarto día). Aunque a veces el empleador quiere ver antes el certificado. Si está enfermo/a y eso le impide asistir a un examen en la escuela o universidad también necesitará un certificado médico. La solicitud de baja por enfermedad (Krankmeldung) funciona desde 2023 mayormente de forma digital.
die Aufenthaltserlaubnis
Permiso de residencia. Es una especie de título de residencia. Es temporal. Con él tiene la autorización para quedarse por un tiempo específico en Alemania de manera legal. Se le otorga el permiso de residencia con un objetivo específico, por ejemplo, una actividad asalariada (trabajo), formación o reagrupación familiar (Familiennachzug). Se le puede extender o cambiarlo por un permiso de residencia permanente (unbefristete Niederlassungserlaubnis).
der Aufenthaltsstatus
Estatus de residencia. Regula, por ejemplo, cuánto tiempo se le permite quedarse en Alemania o si se le permite trabajar en Alemania.
der Aufenthaltstitel, die Aufenthaltstitel
Título de residencia. En él se especifica, por ejemplo, cuánto tiempo se le permite quedarse en Alemania o si se le permite trabajar en Alemania. Con un título de residencia su estancia en Alemania es legal. Lo puede obtener, por ejemplo, en forma de visa, permiso de residencia o una tarjeta azul de la UE.
die Ausbildung, die Ausbildungen
Formación. Durante una formación se aprenden conocimientos y capacidades en un área específica. Las formaciones se pueden hacer en una escuela pública, una universidad o una empresa. Al final de una formación se debe hacer una prueba. Si se aprueba, se obtiene un título. La formación profesional es un tipo especial de formación en la que se aprende una profesión práctica u oficio.
das Ausbildungsjahr, die Ausbildungsjahre
Año de formación. Una formación profesional dual tarda normalmente entre dos y tres años y medio. Un año de formación es un año de duración de la formación. El año de formación empieza casi siempre el 1 de agosto o el 1 de septiembre de cada año.
der Ausbildungsplatz, die Ausbildungsplätze
Puesto de formación. Es un puesto de trabajo para una persona que hace una formación para una profesión. Para obtener un puesto de formación es necesario postularse en una empresa.
das Ausbildungszeugnis, die Ausbildungszeugnisse
Certificado de formación. Los/as aprendices lo reciben al final de una formación profesional dual en una empresa. Es necesario para conseguir un puesto de trabajo.
die Ausländerbehörde, die Ausländerbehörden
Oficina de Extranjería. Acude a ella cuando está recién llegado a Alemania. Pero también cuando se ha vencido su visa y es necesario solicitar una extensión. En el Ayuntamiento de su ciudad le pueden informar dónde está la Oficina de Extranjería.
das Auswärtige Amt
Ministerio de Relaciones Exteriores. Aquí le informarán si necesita una visa para Alemania. Más información en www.auswaertiges-amt.de en la sección “Visum & Aufenthalt” (Visa y Estancia).
der Ausweis, die Ausweise
Identificación. Este documento acredita su identidad. Ejemplos de identificaciones son el pasaporte o el carnet de identidad, también una licencia de manejo.
der Auszubildender, die Auszubildende, die Auszubildenden (Kurzwort: Azubi, Azubis)
Aprendiz. Es una persona que está haciendo una formación profesional en una empresa.
B
der Bachelor, das Bachelor-Studium
Licenciatura. Un bachelor es un título académico universitario que se puede obtener si se cuenta con un certificado de acceso a la educación superior. Un estudio de licenciatura dura por lo general entre 3 y 4 años. Después de un estudio de licenciatura se puede hacer una maestría.
der Bankeinzug, die Bankeinzüge
Cargo a una cuenta bancaria. Cuando compra algo con Bankeinzug significa que el vendedor puede cargar el monto a su cuenta. Es decir, usted le permite que retire el dinero de su cuenta. Si la cuenta está en un banco alemán, esto no tiene ningún costo. Las compras por internet se pueden hacer con cargo a su cuenta. También es posible domiciliar así el pago del seguro y gastos mensuales (electricidad/gas, teléfono/internet), con lo cual le permite al seguro u otras empresas que retiren mensualmente el dinero de su cuenta.
die Bankkarte, die Bankkarten
Tarjeta bancaria. Con ella puede pagar sin efectivo, si cuenta con una cuenta corriente en un banco. Hay tarjetas de cuenta corriente, de débito y de crédito.
das Bargeld
Dinero en efectivo. Billetes y monedas. Con él puede pagar en todas partes.
die Barrierefreiheit, barrierefrei
Accesibilidad, sin barreras arquitectónicas. De fácil acceso. Por ejemplo, los edificios son accesibles y sin barreras arquitectónicas si cuentan con una rampa para personas en silla de ruedas.
das Basiskonto, die Basiskonten
Cuenta básica. La cuenta básica es una cuenta bancaria parecida a una cuenta corrientes. Es para gente que no tiene mucho dinero. Los bancos están obligados a proporcionarle una cuenta básica. En esta cuenta se puede recibir, por ejemplo, el sueldo, la pensión de jubilación y el subsidio infantil. Y es posible pagar la mayoría de las facturas desde esta cuenta.
die Beglaubigung, beglaubigen
Autentificación, auntentificar. Una instancia oficial, por ejemplo, una notaría, examina documentos y certifica su autenticidad, ya sea con un sello o una firma.
die Beratung, die Beratungen, beraten
Asesoría, asesorar. En una asesoría recibe usted ayuda de expertos/as respeto a muchas cuestiones. Más informaciones, en “Encontrar ayuda”.
die Beratungsstelle, die Beratungsstellen
Centro de asesoría. Si tiene preguntas o problemas, este es un lugar en el que se puede obtener ayuda. Aquí trabajan personas que ofrecen información o tipos acerca de algún tema específico.
die Berufsausbildung, die Berufsausbildungen
Formación profesional. Se cursa para aprender una profesión. Existe la formación escolarizada y la formación dual. La formación escolarizada se hace en una Berufsfachschule. Dura entre uno y 3 años y medio. En Alemania se cursa por lo general una formación dual, que comprende dos partes: la escuela de formación y el trabajo en una empresa y suele durar entre dos y tres años y medio. Depende tanto de la profesión elegida como del tipo de certificado escolar. Con el Certificado de enseñanza media, el tiempo de formación suele ser menor.
die Berufsfachschule, die Berufsfachschulen
Escuela técnica profesional. Es el lugar en el que se imparte una formación profesional escolarizada. En ella se aprende una profesión durante uno y tres años y medio. La diferencia con la formación dual es que en este caso no se trabaja en una empresa, aunque a veces sí se hace una práctica profesional.
das Berufsinformationszentrum (BIZ)
Centro de Información Profesional. Los/as colaboradores/as le pueden asesorar sobre cualquier tema relacionado con la profesión. El BIZ más cercano lo encuentra en la página web de la Agencia Federal del Empleo (www.arbeitsagentur.de).
die Berufsoberschule, die Berufsoberschulen
Escuela técnica superior. En ella se puede obtener un certificado escolar superior. Se puede asistir a una escuela técnica superior después de terminar la formación profesional.
die Berufsschule, die Berufsschulen
Escuela técnica. Aquí se imparte la parte teórica de una formación dual. Aquí se aprenden conocimientos específicos para la profesión elegida, pero también de otras áreas. Se cursan entre ocho y doce horas por semana, los días restantes se trabaja en una empresa. También es posible tener bloques lectivos: se cursa algunas semanas de clase en la escuela profesional, después se trabaja algunas semanas en la empresa. En algunas profesiones primero se debe cursar un año entero en la escuela de formación y después se busca un puesto de formación en una empresa. La escuela de formación es gratuita. Igual que en una escuela normal, sólo se paga el material.
die Bewerbung, sich bewerben (Studium)
Postulación. Si quiere estudiar en una institución de educación superior en Alemania debe postularse. Una postulación para un estudio universitario contiene documentos como, por ejemplo, el certificado escolar y el certificado de idioma. Algunos documentos hay que autentificarlos de manera oficial. Algunas escuelas superiores piden también una carta de motivación. La institución de educación superior examina los documentos y decide si lo acepta para que curse estudios universitarios en ella.
die Bewerbung, die Bewerbungen
Solicitud de empleo. Si quiere un puesto de trabajo en una empresa tiene que presentar una solicitud: normalmente, consta de una carta de presentación y motivación (el Anschreiben), un currículum vitae con foto y sus certificados. La segunda parte consta de una entrevista: si su solicitud escrita fue buena, el empleador le enviará una invitación para la entrevista. También es necesario hacer una solicitud para obtener un puesto de formación.
die Bewerbungsfrist, die Bewerbungsfristen
Plazo de solicitud o de postulación. Si quiere obtener un trabajo, una plaza de formación o iniciar estudios universitarios, se tiene que postular antes de una fecha concreta. A eso se la llama plazo de solicitud o de postulación. La fecha la puede consultar en la descripción del trabajo o en la página web de la institución de educación superior.
die Bewerbungsunterlagen
Documentos para la solicitud de empleo. Consta de un escrito, es decir, una carta de presentación y motivación para la empresa, en la que se explica por qué quiere el trabajo y por qué usted es adecuado/a para el puesto. También, su currículum vitae (una tabla con sus formaciones profesionales), sus certificados y una fotografía (opcional).
die Botschaft, die Botschaften
Embajada. Una embajada es como un consulado. Es la representación oficial de un país en otro país. Información sobre las Embajadas de Alemania, en: www.diplo.de.
das Bundesland, die Bundesländer
Estado federado. Los 16 estados federados conforman la República Federal de Alemania. Un estado federado suele ser una región de tamaño relativamente grande, como Baviera, Hesse o Renania del Norte-Westfalia. Pero también hay ciudades que son un estado federado, como Berlín o Hamburgo. Cada estado federado tiene un gobierno propio (gobierno estatal) con un Parlamento (Parlamento estatal). Un gobierno estatal puede decidir acerca de ciertos temas de manera autónoma, por ejemplo, en las áreas de educación y cultura. Pero las decisiones más importantes las toma el gobierno federal, es decir, el gobierno del país de Alemania.
die Bundestagswahl
Elección parlamentaria. Cada cuatro años se elige en Alemania un nuevo Parlamento. Los/as ciudadanos/as eligen a los/as diputados/as, es decir, a los/as políticos/as.
das Bußgeld, die Bußgelder
Multa. ¿Cruzó la calle con el semáforo en rojo? ¿Va en bicicleta en el camino peatonal? ¿Está conduciendo su auto bajo los efectos del alcohol? Si la policía ve esto, usted tendrá que pagar una multa. A veces, es de solo 5 o 10 euros, pero a veces es mucho más alta. A veces incluso deberá entregar su licencia de manejo. Es decir que no podrá conducir su autor durante un tiempo.
das Bürgergeld
Subsidio ciudadano. Es una ayuda económica para personas sin trabajo. También quienes tienen trabajo pueden recibir el subsidio ciudadano, pero sólo si no tienen suficiente dinero para vivir.
D
der Dauerauftrag, die Daueraufträge
Orden de domiciliación bancaria. Es una forma especial de transferencia bancaria. Es muy frecuente pagar la renta por domiciliación: se define la fecha de la transferencia (por ejemplo, el primer día del mes) y se registra el número de cuenta del/a arrendador/a. De esta forma, el banco transferirá automáticamente la renta el mismo día cada mes al/la arrendador/a.
die Debitkarte, die Debitkarten
Tárjeta de débido. Con ella puede retirar dinero de un cajero automático o pagar mercancías sin usar dinero en efectivo. Por lo general, también es posible pagar con ella en internet. La obtiene al abrir una cuenta en un banco o caja de ahorros. No es una tarjeta de crédito, el dinero se retira de inmediato de su cuenta. La tarjeta de débito se puede usar por lo general en Europa y en todo el mundo. Algunos negocios, hoteles o empresas que rentan automóviles no aceptan tarjetas de débito. Por eso los bancos suelen ofrecer una tarjeta de débito, una de cuenta corriente y una de crédito.
die Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang/TestDaF
Prueba de alemán para el acceso a una institución de educación superior/Examen de alemán como lengua extranjera. Para poder estudiar en una universidad o institución de educación necesita, por lo general, muy buenos conocimientos de alemán y presentar una de estas pruebas. Normalmente es posible hacerlo en su país de origen. Más información en: www.dsh-germany.com, www.dsh-termin.de y www.testdaf.de.
der Deutschtest für Zuwanderer
Examen de Alemán para Inmigrantes. Es el examen final del curso de integración, que acredita su nivel de alemán como A2 o B1.
die duale Berufsausbildung
Formación (profesional) dual. En Alemania es muy usual la formación dual. También se le llama formación profesional empresarial. Consta de dos partes: prática y teórica. La parte práctica se hace directamente en una empresa, donde se trabaja como aprendiz por un módico salario. La parte teórica se cursa en una escuela de formación profesional.
der duale Studiengang, die dualen Studiengänge
Estudio dual. Combinación de estudio universitario y trabajo práctico en una empresa. Los estudiantes aprenden la parte teórica en una universidad o universidad de ciencias aplicadas. En la empresa obtienen experiencia práctica.
E
die Eheberatung
Asesoría matrimonial. ¿Tiene problemas en su matrimonio? ¿Usted y su cónyuge pelean con frecuencia? ¿No sabe cómo seguir adelante sin ayuda? Una asesoría matrimonial puede ayudar. Una persona neutral habla con usted y su cónyuge. Se le conoce también como terapia de pareja (Paartherapie) o asesoría de pareja (Paarberatung).
das Ehefähigkeitszeugnis, die Ehefähigkeitszeugnisse
Certificado de no impedimento matrimonial. Si se quiere casar necesita este documento, si es que no tiene la ciudadanía alemana. Confirma que no hay impedimentos para su matrimonio, por ejemplo, que esté casado en ese momento. Acredita que usted se puede casar.
die Eheurkunde, die Eheurkunden
Certificado de matrimonio. Cuando se casa, le dan este documento en el registro civil. También se la llama Heiratsurkunde.
die Einbürgerung, einbürgern
Nacionalización o naturalización; nacionalizarse o naturalizarse. Es cuando le otorgan la nacionalidad alemana.
der Einkommensnachweis, die Einkommensnachweise
Comprobante de ingresos. Es un documento que demuestra cuánto dinero gana al mes. Cuando busca vivienda le suelen pedir los comprobantes de ingresos de los últimos tres meses.
die Einschulung, die Einschulungen
Ingreso a la escuela primaria. Es el primer día de clases y marca el inicio de la enseñanza obligatoria. Por lo general, el primer día de clases es más breve. Suele haber una fiesta en la escuela. Una tradición importante es la Einschulungstüte, un gran cucurucho de cartón que los padres llenan con dulces y cositas para la escuela.
der Einstufungstest, die Einstufungstests
Examen de clasificación. Es un examen que se hace antes de iniciar un curso de alemán. En él se prueban sus conocimientos de alemán, para saber qué nivel le corresponde y que lo canalicen al curso adecuado. A veces es necesario hacer el examen al inscribirse al curso de integración.
das Einwohnermeldeamt, die Einwohnermeldeämter
Oficina de Empadronamiento. Si se muda a una nueva ciudad debe empadronarse en la Oficina de Empadronamiento. Se necesita un pasaporte vigente u otro documento que acredite su identidad.
die elektronische Lohnsteuerkarte, die elektronischen Lohnsteuerkarten
Tarjeta de impuestos electrónica sobre sueldos y salarios. Con ella, el empleador recibe de Hacienda o autoridad fiscal (Finanzamt) toda la información necesaria para la nómina (Lohnabrechnung), por ejemplo, la categoría fiscal (Steuerklasse). De esta manera, el empleador puede calcular sus impuestos y descontar ese monto de su sueldo/salario para pagarlo a Hacienda. Antes la tarjeta era de papel, ahora es digital y se maneja todo en la computadora.
der Elternabend, die Elternabende
Juntas de padres de familia. Se hacen varias veces al año. En ellas, la escuela proporciona informaciones importantes, se habla sobre los viajes escolares y las excursiones que se planea hacer, y usted puede conocer a otros padres.
das Elterngeld
Subsidio parental. Es el dinero que reciben los padres cuando se quedan en casa con su bebé después del nacimiento.
das Elterngespräch, die Elterngespräche
Conversación con los padres. Es una reunión que se sostiene con un/a maestro/o, quien proporciona directamente informaciones sobre el rendimiento y la conducta de su hijo/a en la escuela.
die Elterninitiative, die Elterninitiativen
La iniciativa parental. Es una guardería fundada por padres. Suele suceder que los padres organicen una guardería cuando en su ciudad no existen lugares suficientes para los niños. La administración de la ciudad apoya estas iniciativas de los padres. A veces los padres deben ayudar, por ejemplo, con la comida o con el cuidado de los niños cuando, por ejemplo, el/a educador/a está enfermo/a.
die Elternzeit
Excedencia parental. Los padres que tienen un trabajo fijo tienen derecho a la excedencia parental. Durante este tiempo, el padre o la madre no trabajan y se queda con su hijo/a en casa. La excedencia parental puede durar hasta 3 años, pero también es posible tomarse sólo uno o dos años o algunos meses. La excedencia parental se puede tomar hasta el octavo año de vida del/a niño/a. Vale para ambos padres. En los primeros meses se recibe dinero del Estado. Después de esos tres años, o antes, es posible regresar a la empresa en que se trabajaba.
der Erzieher, die Erzieherin (die Erzieher, die Erzieherinnen)
Educador/a. Es una profesión. Se debe cursar una formación en una escuela técnica profesional o escuela profesional. En la formación se llevan materias como psicología, pedagogía, salud, deportes, etcétera. Los/as educadores/as trabajan, por ejemplo, en un jardín de niños, en un orfanato o en la Oficina de Protección a Menores. Se encargan de cuidar y educar a los/as niños/as.
der Ethikunterricht
Clase de ética. En casi todos los estados federados los/as alumnos/as pueden elegir entre tomar clases de religión o de ética. En Berlín la clase de ética es obligatoria. Para asistir no es necesario profesar alguna religión en particular, pues se enseña sobre las distintas religiones y sobre filosofía.
die Europawahl
Elecciones europeas. Cada cinco años se realizan las elecciones europeas. Todos/as los/as ciudadanos/as de la Unión Europea eligen el Parlamento Europeo. En cada país las reglas para las elecciones europeas son diferentes.
die EU, die Europäische Union
UE, Unión Europea. Es una asociación económica y política entre diferentes estados europeos. Por el momento hay 27 estados miembros, que ostentan principios comunes, como libertad, igualdad y democracia. Tienen un mercado conjunto para sus mercancías y mano de obra. Un ciudadano de algún país que sea miembro de la UE puede vivir y trabajar en cualquier otro país de la UE. 17 de los miembros de la UE tienen una moneda en común, el euro (€).
der Europäische Wirtschaftsraum
Espacio Económico Europeo. Son todos los países de la Unión Europea (UE) más Islandia, Liechtenstein y Noruega.
F
das Fachabitur
Certificado de enseñanza media técnica. Se obtiene en una escuela técnica profesional (Berufsfachschule), una academia técnica (Fachakademie) o una escuela técnica superior (Berufsoberschule). O bien, después de un estudio a distancia en un centro de formación profesional (Berufskolleg). Hay dos tipos de certificados de enseñanza media técnica:
“Fachhochschulreife” y “Fachgebundene Hochschulreife”. Con el certificado de enseñanza media técnica es posible estudiar en ciertas universidades de ciencias aplicadas.
“Fachhochschulreife” y “Fachgebundene Hochschulreife”. Con el certificado de enseñanza media técnica es posible estudiar en ciertas universidades de ciencias aplicadas.
die Fachhochschule, die Fachhochschulen
Universidad de ciencias aplicadas. Es como una universidad, pero con orientación práctica. Existen universidades aplicadas de ingeniería, economía, pedagogía social y profesiones artísticas. Para estudiar en una de ellas normalmente se requiere el certificado de enseñanza media o el certificado de enseñanza media técnica.
das Fachkräfteeinwanderungsgesetz
Ley de inmigración de personal cualificado. ¿Cuenta con una formación profesional o con conocimientos prácticos de una profesión? La ley de inmigración de trabajadores cualificados le permite inmigrar con mayor facilidad a Alemania.
die Fahrscheinkontrolle, die Fahrscheinkontrollen
Supervisión de boletos. Un hombre o una mujer le pide que le muestre su boleto en el autobús, el tranvía, el metro, el tren urbano o en el tren. Si no tiene un boleto, deberá pagar una multa.
der Fahrzeugschein, die Fahrzeugscheine
Documentación del vehículo. También se le llama “Zulassungsbescheinigung” (certificado de registro del vehículo). Es un documento que contiene todas las informaciones sobre un auto. Por ejemplo: la marca (Fiat, VW…), la matrícula, la persona que maneja (titular del vehículo), etcétera.
das Familienstammbuch, die Familienstammbücher
Libro familiar. Cuando se casa en Alemania, le dan un libro familiar, en el que se registran informaciones sobre su familia, por ejemplo: ¿quiénes son sus padres? ¿Dónde nació usted? ¿Cuál es su apellido de nacimiento? ¿Quiénes son los padres de su cónyuge? ¿De dónde es su cónyuge? ¿Tiene usted hijos?
die Feststellungsprüfung, die Feststellungsprüfungen
Examen de idoneidad. En los casos en que un certificado de enseñanza media extranjero no sea suficiente para hacer un estudio universitario en Alemania, se debe aprobar un examen de idoneidad en un Studienkolleg. Después es posible estudiar en una institución de educación superior alemana.
die Filiale, die Filialen
Sucursal. Son las oficinas de los grandes bancos y las cajas de ahorros en lugares diferentes. La mayoría de bancos y cajas de ahorros tienen una central y muchas sucursales.
der Finanzierungsnachweis, die Finanzierungsnachweise
Comprobante de financiamiento. Con él demuestra que tiene suficiente dinero para financiar su vida en Alemania durante sus estudios universitarios.
die Flatrate, die Flatrates
Tarifa plana. El precio que se paga por hacer una llamada telefónica o por navegar en internet sin tiempo límite.
der Förderbedarf
Necesidad de una educación especial. Algunos/as niños/as tienen dificultades de aprendizaje. Son mucho más lentos/as que otros/as niños/as o tienen una discapacidad física. Por eso, necesitan ayuda y una educación especial.
der Freiberufler, die Freiberuflerin
Trabajador/a por cuenta propia, freelance. Trabaja de manera autónoma en su profesión, por ejemplo, un artista, escritor o médico. No tiene la obligación de registrar un negocio.
der Führerschein, die Führerscheine
Licencia de manejo. ¿Maneja usted un auto, un camión o una motocicleta? Entonces necesita una licencia de manejo. En ese documento se certifica que usted está autorizado para manejar un vehículo.
G
die Ganztagsschule, die Ganztagsschulen
Escuela de jornada entera, seminternado. En esta escuela los/as niños/as pasan buena parte del día, hasta las 16 o 17 hrs. Incluye la comida del mediodía y ayuda para hacer las tareas. También se ofrecen cursos especiales, por ejemplo, para aprender a tocar un instrumento, hacer deporte o teatro. Las escuelas de jornada entera estatales son gratuitas, en las particulares hay que pagar una colegiatura.
die Garantie, die Garantien
Grantía. ¿Compró algo (por ejemplo, un televisor) y se descompuso? Casi siempre tiene una garantía y usted podría regresar el artículo descompuesto a la tienda donde lo adquirió. La tienda o el fabricante le deben dar un artículo nuevo o pagar la reparación. Una garantía es válida sólo por tiempo limitado (por lo general, un año, aunque a veces también varios años).
die Geburtsurkunde, die Geburtsurkunden
Acta de nacimiento. Documento con información sobre el nacimiento de un niño: nombre, sexo (niño o niña), fecha y lugar del nacimiento, nombre de los padres. La expide el registro civil.
die Gebühr, die Gebühren
Cuota. El dinero que se paga por un servicio.
das Gehalt, die Gehälter
Sueldo. Es el dinero que se le paga de manera mensual si tiene un empleo fijo. Se paga también durante períodos de enfermedad o vacaciones. El sueldo bruto es el monto completo pagado. El sueldo neto es lo que resta después de descontar impuestos y seguros.
die Gesamtschule, die Gesamtschulen
Escuela integrada. Aloja una Hauptschule, una Realschule y un Gymnasium en el mismo plantel. Los/as niños/as asisten a clase con distintos grados de dificultad. Si un/a niño/a no es bueno/a en matemáticas, asiste a una clase más fácil. Si un/a niño/a es bueno/a en inglés, asiste a una clase más avanzada. En una escuela integrada resulta relativamente fácil cambiar de un tipo de escuela a otro. Pero no en todas las ciudades hay escuelas integradas.
die Gewährleistung, die Gewährleistungen
Garantía. Es el derecho de devolver mercancía defectuosa al vendedor (por ejemplo, una tienda). A cambio se recibe una mercancía nueva o la devolución del dinero. También es posible hablar con el vendedor y pagar menos. Resulta útil tener la nota o ticket de compra, pero no es indispensable.
das Gewerbeamt, die Gewerbeämter
Oficina de comercio. ¿Quiere fundar una empresa? ¿O abrir un negocio, restaurante o café? Entonces necesita una licencia comercial, que le otorgan en la oficina de comercio.
der Gewerbeschein, die Gewerbescheine
Licencia comercial. ¿Quiere fundar una empresa? ¿O abrir un negocio, restaurante o café? Entonces necesita una licencia comercial, que le otorgan en la oficina de comercio. Para ello requiere los siguientes documentos: pasaporte vigente, su título de residencia, la cualificación profesional correspondiente y, a veces, una constancia de no antecedentes penales.
die Gewerkschaft, die Gewerkschaften
Sindicato. Son organizaciones que defienden los intereses de los/as empleados/as.
die Girokarte, die Girokarten
Tarjeta de cuenta corriente. Con una tarjeta de cuenta corriente (Girokarte, antes EC-Karte) puede retirar dinero en efectivo de un cajero automático. También puede pagar mercancías sin usar dinero en efectivo. En este caso, el vendedor carga el monto correspondiente a su cuenta en el transcurso de los días siguientes. Sólo en Alemania existe la Girokarte. Los negocios pequeños en Alemania suelen aceptar sólo este tipo de tarjeta. A veces es necesario pagar una cuota mensual al banco para poder tenerla.
das Girokonto, die Girokonten
Cuenta corriente. Es el tipo de cuenta más importante. La necesita, por ejemplo, para pagar la renta o para recibir su sueldo. También, para hacer transferencias, para recibir depósitos en efectivo, para pagar sin dinero ene afectivo y para hacer compras en internet. Cuando abre una cuenta corriente en el banco o en una caja de ahorros le darán una tarjeta de débito y/o una tarjeta de cuenta corriente. Con frecuencia es necesario pagar una cuota por la tarjeta de cuenta corriente.
der/die Gleichstellungsbeauftragte, die Gleichstellungsbeauftragten
Responsables de igualdad. Se encargan de que ciertas personas no estén en situación de desventaja en una empresa, institución o en la administración de la ciudad; por ejemplo, las madres o quienes padecen una discapacidad.
die Grundgebühr, die Grundgebühren
Tarifa fija. Este precio se debe pagar mensualmente.
H
der Hauptschulabschluss, die Hauptabschlüsse
Certificado de educación primaria superior. Se obtiene al concluir la Hauptschule, al final del 9° grado.
En algunos estados federados también se puede hacer el certificado cualificado de educación primaria superior (Qualifizierenden Hauptschulabschluss, Quali). Es una prueba que se presenta al final del 9° grado. No es indispensable hacerlo, pero con él es más fácil encontrar un puesto de formación.
En algunos estados federados también se puede hacer el certificado cualificado de educación primaria superior (Qualifizierenden Hauptschulabschluss, Quali). Es una prueba que se presenta al final del 9° grado. No es indispensable hacerlo, pero con él es más fácil encontrar un puesto de formación.
die Hausarbeit, die Hausarbeiten (Studium)
Trabajo escrito que cuenta como una prueba, de entre diez y veinte páginas de extensión. Los/as estudiantes deben escribir estos trabajos sobre temas específicos dependiendo de lo que estén estudiando. Normalmente se les otorga una calificación.
die Hausordnung, die Hausordnungen
Reglamento interno. Regula convivencia de los/as inquilinos/as en un edificio. Por ejemplo: una vez por semana uno/a de los/as inquilinos/as debe limpiar las escaleras. O: los/as niños/as pueden jugar en el prado enfrente del edificio, pero no en el garage. Se suele proporcionar junto con el contrato de alquiler.
die Hebamme, die Hebammen
Comadrona o partera. Una partera no es una médica. Cursó una formación. Prepara a las mujeres para el nacimiento y acompaña el nacimiento. Después, cuida a la mujer y al bebé. Ayuda en todo lo relacionado con el bebé y responde las preguntas de la madre.
die Heiratsurkunde, die Heiratsurkunden
Certificado de matrimonio. Cuando se casa, le dan este documento en el registro civil. También se la llama Eheurkunde.
die Herkunftssprache
Lengua de origen. Quien viene a Alemania de otro país, habla una lengua de origen diferente al alemán. Es la lengua que se habla desde la infancia. Se conoce también como „Erstsprache“ (primera lengua) o „Muttersprache“ (lengua materna).
die Hochschule, die Hochschulen
Institución de educación superior: universidades y universidades de ciencias aplicadas. Se puede estudiar en una de ellas cuando se cuenta con el certificado de enseñanza media o con otro certificado de acceso a la educación superior.
die Hochschulzugangsberechtigung (HZB), die Hochschulzugangsberechtigungen
Certificado de acceso a la educación superior. Con él se puede estudiar en una institución de educación superior alemana. Para un estudio de licenciatura normalmente se necesita el certificado de enseñanza media. Para un estudio de maestría normalmente se necesita un certificado de licenciatura. Las instituciones de educación superior deciden si un certificado extranjero es suficiente para permitir el acceso a una institución de educación superior alemana.
der Hort, die Horte
Centro de cuidados infantiles. Lugar en el que los niños se pueden quedar después de la escuela, si los padres trabajan. Incluye la comida del mediodía y ayuda para hacer las tareas. Normalmente, los/as niños/as se pueden quedar ahí hasta las 16 o 17 hrs.
I
der Immobilienmakler, die Immobilienmaklerin (die Immobilienmakler, die Immobilienmaklerinnen)
Agente inmobiliario/a. ¿Busca usted un nuevo departamento o casa y necesita ayuda para ello? Un/a agente inmobiliario/a es la persona indicada para encargarse de esta tarea a cambio de un pago.
die Impfung, die Impfungen
Vacuna. Muchas enfermedades son provocadas por virus o bacterias. En una vacuna el/a médico/a le administra a una persona los mismos virus o bacterias, pero muy debilitadas. Gracias a la vacuna se forman anticuerpos, que protegen a las personas de los virus y bacterias, de modo que ya no le da esa enfermedad. Algunas vacunas importantes son contra el tétanos, sarampión, rubeola, paperas, polio, tosferina.
die Initiativbewerbung, die Initiativbewerbungen
Solicitud de empleo por iniciativa propia. ¿Usted sabe dónde quiere trabajar, pero la empresa no ofrece el puesto que usted quiere? De todas maneras puede mandar a la empresa una solicitud de empleo por iniciativa propia. Muchas empresas anuncian en su página web en la sección “Carrera” (Karriere) u “Ofertas de empleos” (Stellenangebote) que aceptan solicitudes por iniciativa propia.
die Inklusion
Inclusión. Todas las personas son iguales, nadie se debe ver desfavorecido/a. Inclusión significa no dejar fuera a nadie. Todas las personas deben integrarse en la sociedad, el lugar de trabajo o la escuela. Inclusión es lo contrario de excluir. También las personas con discapacidad deben tener una vida lo más normal posible. Por ejemplo, a las escuelas inclusivas asisten juntos/as los/as niños/as con y sin discapacidades. Las personas con discapacidad deben también poder encontrar con facilidad un puesto de trabajo.
der Integrationsbeirat, die Integrationsbeirätin (die Integrationsbeiräte, die Integrationsbeirätinnen)
Consejo de integración, consejero/a de integración. En Alemania no pueden votar las personas que no son de la UE. Sin embargo, sí se pueden implicar en la política. En muchos lugares hay consejeros/as de integración. Representan a todas las personas de origen inmigrante y asesoran a las ciudades y municipios. Su intención es mejorar la convivencia de migrantes y alemanes/as.
der Integrationskurs, die Integrationskurse
Curso de integración. Un curso de integración lo ayuda tras su llegada a Alemania. En él aprende alemán, pero también mucho sobre Alemania y la cultura alemana. Parte de los costos los asume la Oficina Federal para Migración y Refugiados (BAMF). Para algunas personas, el costo es gratuito.
J
das Job-Center, die Job-Center
Centro de empleos. El Jobcenter le ayuda cuando tiene muy poco dinero, en él puede solicitar ayuda económica. En cada ciudad hay un Jobcenter. La dirección del Jobcenter más cercano la encuentra en www.arbeitsagentur.de.
das Jobportal, die Jobportale
Portal de empleos. Es una plataforma en internet en la que se encuentran ofertas de empleos por parte de empresas que buscan colaboradores/as.
das Jugendamt, die Jugendämter
Oficina de Protección de Menores. Ayuda a niños/as y jóvenes y a sus padres. Ofrece, por ejemplo, asesoría psicológica cuando hay problemas en una familia. A veces los problemas son tan grandes que el/la niño/a ya no puede seguir viviendo con la familia. Entonces la Oficina de Protección de Menores busca a otra familia que acoja temporalmente al/la niño/a. Las Oficinas de Protección de Menores también suelen contar con una guardería. En cada ciudad hay una Oficina de Protección de Menores.
K
die Kaltmiete, die Kaltmieten (kurz KM)
sin calefacción ni costos adicionales (como electricidad o agua caliente).
der Kaufvertrag, die Kaufverträge
Contrato de compraventa. Si ha comprado algo costoso, por ejemplo, un auto, usted y el comerciante necesitan firmar un documento: el contrato de venta. En él se especifican datos como el precio, la fecha de pago, etcétera.
die Kaution (kurz KT), die Kautionen
Fianza o depósito. ¿Quiere mudarse a un nuevo departamento o casa? Entonces normalmente se le paga una fianza o depósito a quien arriende el inmueble. También se le llama “seguridad de renta” (Mietsicherheit). En caso necesario los/as arrendadores/as pueden usar el dinero, por ejemplo, cuando no se paga la renta. Al desalojar el inmueble, se suele recuperar la fianza, que no debe ascender a más de tres rentas sin calefacción ni costos adicionales.
die Kinderbetreuung, die Kinderbetreuungen
Cuidados infantiles. ¿Usted trabaja y necesita un lugar para que cuiden a sus hijos/as? Existen varias posibilidades: niños/as de 3 a 6 o 7 años van a un jardín de niños. Para niños/as pequeños/as de hasta 3 años hay guarderías. O se organiza a un/a niñero/a. Por la mañana se lleva al/la niño/a con el/la niñero/a y se le recoge por la tarde. Para niños en edad escolar existen centros de cuidados infantiles, como el “Hort” o el “Mittagsbetreuung”.
der Kindergarten, die Kindergärten
Jardín de niños. Es un centro de cuidados infantiles. Los/as niños/as están junto con otros/as niños/as en un grupo. A un jardín de niños asisten niños/as de entre 3 y 6 o 7 años. El jardín de niños los prepara para la escuela. Aprenden de los/as niños/as más grandes y de los/as educadores/as. Casi todos los jardines de niños cuentan con un parque infantil.
die Kinderkrippe, die Kinderkrippen
Guardería. Es un centro de cuidados infantiles. Una guardería es como un jardín de niños para bebés de pocos meses y hasta de 3 años.
die Kindertagesstätte (Kita), die Kindertagesstätten (Kitas)
Centro de cuidados infantiles. Son todos los lugares en los que se cuida a los/as niños/as durante el día. Las guarderías y jardines de niños, entre otros, son Kindertagesstätten. Su abreviatura es „Kita“.
die Kommunalwahl, die Kommunalwahlen
Una comuna es una ciudad o municipio. Es la unidad administrativa más pequeña. Las reglas para las elecciones comunales son diferentes en cada Estado federado.
das Konsulat, die Konsulate
Consulado. Es la representación de un país en otro país. El consulado de su país es responsable de los documentos en Alemania, entre otros trámites. Si necesita un pasaporte debe ir a su consulado.
die Krankenversicherung, die Krankenversicherungen
Seguro de gastos médicos. Es obligatorio en Alemania. Por lo general, cubre los costos del médico, el hospital y algunos medicamentos. En el caso de los medicamentos, una parte la cubre el/la asegurado/a. Si se tiene un sueldo muy bajo, se puede uno/a asegurar a través del/de la cónyuge. Los/as hijos/as están incluidos/as de manera automática en el seguro de los padres.
die Krankmeldung, die Krankmeldungen, krankmelden
Solicitud de baja por enfermedad. ¿Está enfermo/a y no puede trabajar? Se lo debe avisar a su empleador, es decir, debe solicitar una baja por enfermedad. Si la enfermedad dura más de tres días, requerirá un certificado médico. Aunque a veces el empleador necesita antes el certificado.
der Kredit, die Kredite
Crédito. ¿Quiere compra algo y no tiene suficiente dinero? Entonces puede contratar un crédito, por ejemplo, en un banco. El banco le prestará una suma de dinero durante un determinado periodo de tiempo. Pasado este tiempo tendrá que devolver el dinero con intereses.
die Kreditkarte, die Kreditkarten
Tarjeta de crédito. Con ella se puede pagar sin necesidad de usar dinero en efectivo. El cargo no se hace directamente a la cuenta corriente, normalmente el cobro se hace solo una vez al mes. Funciona como un pequeño crédito. No todos los negocios aceptan tarjetas de crédito. En compras por internet normalmente sí es posible pagar con tarjetas de crédito, también para comprar pasajes de tren o avión. Es usual pagarle una cuota mensual al banco por el uso de una tarjeta de crédito.
der Kursträger, die Kursträger
Instituciones acreditadas para cursos de integración. Más información al respecto la puede encontrar directamente en la escuela o en internet. La más cercana a usted la puede encontrar aquí: BAMF.
die Kündigung, die Kündigungen
Rescisión. ¿Quiere dar por terminado un contrato, por ejemplo, de arrendamiento o de trabajo? Entonces, debe presentar una rescisión del contrato por escrito.
die Kündigungsfrist, die Kündigungsfristen (Wohnung)
Plazo de rescisión (de un inmueble). Si quiere desalojar un inmueble, le debe avisar al/la arrendador/a por medio de una carta, normalmente con tres meses de anticipación. También el/la arrendador/a tiene un plazo de rescisión de tres o más meses.
L
die Landtagswahl, die Landtagswahlen
Elecciones regionales. Cada cuatro o cinco años se elige a los diputados locales, es decir, a los/as políticos/as para el Parlamento regional de un estado federado.
der Lebenslauf, die Lebensläufe
Currículum vitae. Forma parte de los documentos para una solicitud de empleo. En él deben constar, por ejemplo, nombre, profesión, formación, experiencia laboral o conocimientos especiales (¿computadora, lenguas extranjeras…?) En la Agencia para el Trabajo (Agentur für Arbeit) puede encontrar ejemplos de CV.
die Lehrkraft, die Lehrkräfte
Docente. Maestro o maestra que da clases en una escuela. También se le llama Lehrperson.
der Lohn, die Löhne
Salario. Es el dinero que se le paga de manera mensual si tiene un empleo fijo. Se paga también durante períodos de enfermedad o vacaciones. El salario bruto es el monto completo pagado. El salario neto es lo que resta después de descontar impuestos y seguros.
M
der Master, das Masterstudium
Maestría. Estudios de posgrado que se pueden cursar después de la licenciatura. Al terminar la maestría se suele escribir un trabajo final o tesis de maestría (Masterarbeit). Por lo general dura dos años.
die Meldebescheinigung, die Meldebescheinigungen
Certificado de empadronamiento. Lo emite la Oficina de Empadronamiento o el ayuntamiento de su ciudad. Para obtenerlo sólo necesita su pasaporte. Por lo general, cuesta de 5 a 10 euros.
der Mieter, die Mieterin
Inquilino/a. La persona que renta una casa o departamento y que de manera mensual paga la renta y los costos adicionales al/la arrendador/a.
die Mieterselbstauskunft, die Mieterselbstauskünfte
Formulario con autoinformación sobre un inquilino. ¿Quiere rentar un inmueble? Algunos/as arrendadores/as quieren un Mieterselbstauskunft. En él usted responde preguntas, por ejemplo, sobre su estado civil o sus ingresos. El documento se puede encontrar en internet, ingresando las palabras Mieterselbstauskunft Vorlage.
der Mietspiegel, die Mietspiegel
Niveles de alquiler. Información sobre la renta promedio que se paga por un inmueble en una ciudad.
der Mietvertrag, die Mietverträge
Contrato de arrendamiento. Si renta un inmueble debe firmar este contrato, junto con el/la arrendador/a, para obtener el carácter oficial de inquilino/a.
der Mindestlohn, die Mindestlöhne
Salario mínimo. En Alemania el salario mínimo es de 12.41 euros por hora (tarifa de 2024). Los empleadores no tienen permitido pagar menos de esta cantidad.
der Minijob
Miniempleo. No se permite ganar más de 538 euros mensuales (tarifa de 2024). Existen miniempleos en diferentes áreas, por ejemplo, como empleada/o doméstica/o, personal de oficina, chofer o empleado/a en el ramo de la gastronomía.
die Mittagsbetreuung, die Mittagsbetreuungen
Centro de cuidados infantiles. Es similar a una guardería. Aquí se pueden quedar los/as niños después de la escuela, si sus padres trabajan. Incluye la comida del mediodía y ayuda para hacer las tareas. Los/as niños/as pueden jugar juntos/as y hacer actividades fuera. Normalmente, los/as niños/as se pueden quedar ahí hasta las 14 o 16 hrs.
der Mobilfunkanbieter, die Mobilfunkanbieter
Compañía de telefonía móvil. Si quiere hacer llamadas, chatear o navegar en internet con su móvil, necesita una compañía de telefonía móvil, por ejemplo, Telekom, Vodafone u O2. Cada compañía ofrece una tarifa diferente.
der Mutterschutz
Protección de la maternidad. Son las reglas para proteger a las mujeres embarazadas y a las madres con trabajos fijos. Las reglas más importantes son: Una mujer puede ausentarse de su trabajo durante un tiempo antes y después del nacimiento. En Alemania son 6 semanas antes y por lo menos 8 semanas después. Durante ese tiempo la mujer sigue recibiendo su sueldo/salario. Desde el comienzo del embarazo hasta 4 meses después del embarazo un empleador no puede despedir a una mujer. En ciertas profesiones una mujer tiene autorización para no trabajar durante todo el embarazo.
die Muttersprache
Lengua materna. Es la primera lengua que un/a niño/a entiende y habla. El/la niño/a la aprende sin necesidad de tomar clases, porque los padres y otros adultos hablan en esa lengua con él/ella. Quien viene de otro país habla la lengua de ese país como lengua materna. Otras designaciones más actuales para lengua materna es „Erstsprache“ (primera lengua) o „Herkunftssprache“ (lengua de origen).
N
die Nachmittagsbetreuung, die Nachmittagsbetreuungen
Centro de cuidados infantiles. Es una oferta para niños/as en edad escolar, después de las clases. Es muy útil cuando los padres trabajan. Casi siempre incluye la comida de medio día. Los/as niños/as pueden hacer las tareas en ese tiempo. Casi siempre incluye alguna actividad extra, por ejemplo, deportes o dibujo.
die Nebenkosten (kurz NK)
Costos adicionales. Son los que se suman a la renta sin calefacción (Kaltimiete). Por ejemplo, los costos del agua, la luz en la escalera y el pasillo, la recogida de basura, la antena/el cable para el televisor. A veces la calefacción y la electricidad se incluyen en los costos adicionales, pero casi siempre hay que pagarlos aparte.
Netto
Neto. El sueldo/salario neto es lo que resta después de que se han descontado los impuestos y los seguros.
der Notar, die Notarin (die Notare, die Notarinnen)
Notario/a. Es un tipo especial de abogado/a. Se encargan de llevar a cabo tareas importantes para el Estado, por ejemplo, de que los documentos sean correctos.
der Notdienst, die Notdienste
Servicio de emergencia. Médicos/as y farmacéuticos/as que trabajan los sábados, domingos y por las noches. Pueden ayudar si necesita ayuda rápidamente.
P
das Parkhaus, die Parkhäuser
Edificio de estacionamiento. En muchas ciudades hay estacionamientos porque en las calles no hay suficientes lugares para estacionar los autos. Un edificio de estacionamiento tiene varios pisos en los que es posible estacionar los autos. Es un servicio que hay que pagar. Normalmente el auto se deja en el estacionamiento y se paga a la salida. Si el auto está poco tiempo en el estacionamiento, se paga poco. Si está mucho tiempo, se paga más.
die Partei, die Parteien
Partido político. Es un grupo de personas con ideas y objetivos comunes. Un partido quiere tomar decisiones para un Estado o influir en ellas.
der (Reise-)Pass, die (Reise-)Pässe
El pasaporte. Este documento acredita la identidad de una persona. En él se hallan los datos personales (nombre, fecha de nacimiento…) y la nacionalidad. En el propio país el pasaporte es necesario para hacer ciertos trámites ante las autoridades. Y se le necesita para viajar a otros países. El pasaporte puede contener otras informaciones, por ejemplo, visas y permisos de residencia.
der Pass, die Pässe
El pasaporte. Este documento acredita la identidad de una persona. En él se hallan los datos personales (nombre, fecha de nacimiento…) y la nacionalidad. En el propio país el pasaporte es necesario para hacer ciertos trámites ante las autoridades. Y se le necesita para viajar a otros países. El pasaporte puede contener otras informaciones, por ejemplo, visas y permisos de residencia.
die Pflegeversicherung, die Pflegeversicherungen
Seguro de cuidados a largo plazo. Este seguro paga dinero si usted necesita cuidados permanentes. Este suele ser el caso de personas de edad avanzada. O si usted necesita cuidados después de un accidente grave.
der Philosophiae Doctor (Ph.D.)
En Alemania existe el doctorado o título de doctor (Doktortitel), además existe el Ph.D. Ambos son los máximos títulos que otorgan las instituciones de educación superior. El Ph.D. tiene un carácter más internacional y se usa sobre todo en países angloparlantes. Pero cada vez hay más instituciones de educación superior en Alemania en las que se puede hacer un Ph.D.
das polizeiliche Führungszeugnis
Constancia de no antecedentes penales. Es un documento emitido por una autoridad en el que consta si alguna vez se ha hecho acreedor o no a un castigo policial. A veces lo solicitan los empleadores.
das Praktikum, die Praktika
Práctica profesional. En una práctica se obtiene experiencia práctica en un oficio o una profesión. Su duración es variable. Puede durar desde dos semanas hasta varios meses. A veces se le remunera.
die Probezeit
Periodo de prueba. En un trabajo nuevo normalmente se tiene un periodo de prueba, en el que es posible que usted o su empleador rescindan el contrato. Durante este tiempo el empleador observa su desempeño y decide si puede seguir trabajando en la empresa al término del periodo de prueba. Y usted decide también si quiere seguir en la empresa. Puede tener una duración de hasta seis meses.
die Promotion, die Promotionen, promovieren
Doctorado, doctorarse. Título de doctor/a, el grado máximo en las instituciones de educación superior. Con él se puede trabajar en ciencia e investigación y dar clases en instituciones de educación superior.
die Provision, die Provisionen
Comisión. ¿Compra o renta un inmueble con ayuda de un/a agente inmobiliario? Entonces tiene que pagarle un porcentaje sobre el producto de la renta o venta. Esa es la comisión.
R
der Realschulabschluss, die Realschulabschlüsse
Certificado de enseñanza media general. Se obtiene al término de la Realschule, es decir, del 10° grado. A este certificado también se la llama Mittlere Reife.
die Rechnung, die Rechnungen
Factura (pago a futuro). ¿Compró algo y no lo pagó al momento? Es probable que le llegue una factura, por ejemplo, en una compra en internet. Usted deberá entonces transferir el monto de su cuenta bancaria a la cuenta bancaria de la empresa. Por lo general, esta transacción es gratuita.
der Religionsunterricht
Clase de religión. Es una materia escolar, casi siempre es clase de religión protestante o católica. En algunos estados federados en las escuelas hay también clase de religión ortodoxa, judía, musulmana o budista. No es obligatoria la asistencia a la clase de religión, pero en su lugar los/as niños/as deben asistir a clase de ética, donde se estudia filosofía.
die Rentenversicherung, die Rentenversicherungen
Seguro de jubilación. En Alemania las personas trabajan normalmente hasta los 67 años. Después se jubilan. Hasta que llega el momento de la jubilación, se paga de manera mensual una parte del sueldo al seguro de jubilación. Cuando ya está jubilado, cada mes el seguro de jubilación le paga un porcentaje de su sueldo anterior-
Los/as empleados/as tienen de manera automática un seguro de jubilación. Comparten los gastos con el empleador. Si no se es empleado/a se puede contratar un seguro de jubilación particular. Muchas personas tienen un seguro de jubilación legal (estatal) y otro particular.
Los/as empleados/as tienen de manera automática un seguro de jubilación. Comparten los gastos con el empleador. Si no se es empleado/a se puede contratar un seguro de jubilación particular. Muchas personas tienen un seguro de jubilación legal (estatal) y otro particular.
das Rezept, die Rezepte
Receta. Muchos medicamentos se pueden comprar en la farmacia sin una receta. Para otros necesita que el/la médico/a le extienda un documento. Este documento es la receta. En ella dice qué medicamento necesita y con qué frecuencia y durante cuánto tiempo lo tiene que tomar.
S
die SCHUFA-Auskunft, die SCHUFA-Auskünfte
Informe de la sociedad de información crediticia SCHUFA. Es usual que los/as arrendadores/as quieran ver el informe de la asociación de información crediticia, respecto a si usted tiene deudas en Alemania. Se puede solicitar en www.schufa.de. Hay diferentes tipos de informes, algunos son gratuitos y otros tienen un costo. Este documento tiene una vigencia de tres meses.
das Schulgeld
Colegiatura. Esta cuota se paga sólo en escuelas particulares y puede ser muy elevada.
die schulische Berufsausbildung
Formación profesional escolarizada. Se hace únicamente en una escuela técnica profesional. Para ella se requiere un certificado escolar y, a veces, cierta experiencia laboral, por ejemplo, una práctica profesional. La formación profesional escolarizada dura entre uno y tres años y medio, dependiendo de la profesión u oficio elegido.
die Schulpflicht
Escolaridad obligatoria. En Alemania, los/as niños/as deben empezar la educación escolar a los 6 o 7 años. Cada estado federado tiene reglas propias respecto al inicio de la escolaridad obligatoria.
die Schwangerschaftsberatung, die Schwangerschaftsberatungen
Asesoría sobre el embarazo. Agencia en que se ofrece asesoría para todas las cuestiones relacionadas con el embarazo. Las hay en muchos lugares. Con frecuencia su ginecólogo/a podrá recomendarle una agencia o asesorarla él/ella mismo/a.
der Selbstständige, die Selbstständige (die Selbstständigen); die selbstständige Arbeit
Trabajador/a independiente, el trabajo independiente. ¿Tiene una empresa propia y trabaja ahí? Entonces no tiene empleador, tiene un trabajo independiente. Usted es su propio/a jefe/a.
das Semester, die Semester
Semestre. Medio año en una institución de educación superior alemana. Hay dos semestres: el de invierno y el de verano.
der Semesterbeitrag, die Semesterbeiträge
La aportación semestral. Estudiar en instituciones de educación superior estatales en Alemania suele ser gratuito. Pero los/as estudiantes deben pagar por lo general una aportación semestral que cubre los costos administrativos, la asistencia social universitaria (Studentenwerk) y el pase semestral para transporte (Semesterticket). En las instituciones de educación superior particulares esta aportación es considerablemente mayor.
die Semesterferien
Vacaciones semestrales. Durante este período no hay clases ni seminarios. Es usual que los/as estudiantes tengan que hacer pruebas o trabajos escritos (Hausarbeiten).
das Seminar, die Seminare
Seminario. Es un formato de clase en una institución de educación superior. Casi siempre asisten pocos estudiantes. Suele ser más orientado a la práctica que una Vorlesung (clase), en la que casi siempre habla sólo el/la docente.
das Sonderangebot, die Sonderangebote
Oferta especial. Algunas tiendas venden sus productos particularmente baratos durante algún tiempo. Las ofertas especiales son fáciles de encontrar: suelen estar directamente a la entrada de las tiendas.
das Sozialamt, die Sozialämter
Oficina de Asistencia Social. Es una agencia de gobierno. Si usted necesita ayuda económica, la Oficina de Asistencia Social verifica si usted puede recibir prestaciones sociales.
die Sozialwohnung, die Sozialwohnungen
Vivienda social. Son departamentos para personas con poco dinero. El Estado apoya su financiamiento, casi siempre son más baratos. Se les puede rentar si se tiene un certificado de derecho a la vivienda (Wohnberechtigungsschein, WBS). Este se expide en la Oficina de la Vivienda de la ciudad o comuna.
die Sparkasse, die Sparkassen
Caja de ahorros. Es como un banco. Pero no es particular, sino parte de un municipio o ciudad.
das Sparkonto, die Sparkonten
Cuenta de ahorros. Es una cuenta bancaria a largo plazo. Desde esta cuenta no puede transferir dinero (como sí se puede transferir, por ejemplo, la renta, desde una cuenta corriente). En una cuenta de ahorros usted recibe más intereses por su dinero que en una cuenta corriente o una cuenta básica. Por lo general, el dinero también se queda más tiempo en una cuenta de ahorros que en una cuenta corriente o básica.
die Spielgruppe, die Spielgruppen
Grupo de juegos. Es un centro de cuidados infantiles. Ahí los/as niños/as se reúnen para jugar. Las madres o padres suelen asistir también. A veces otra persona adulta dirige al grupo y juega con los/as niños/as.
die Sprachförderung, die Sprachförderungen
Fomento a la lengua. A través de juegos, historias y canciones especiales los/as niños/as aprenden a hablar mejor alemán. En las “Kitas“ suele haber un fomento a la lengua especial para niños/as extranjeros/as.
die staatliche Schule, die staatlichen Schulen
Escuela estatal. En Alemania la mayoría de las escuelas le pertenecen al Estado. En estas escuelas las clases son gratuitas.
das Staatsexamen
Examen estatal. Algunas carreras universitarias concluyen con una prueba estatal, el Staatsexamen. Entre ellas se encuentran medicina, leyes, farmacia y algunos estudios en el área de la docencia, dependiendo del estado federado.
das Standesamt, die Standesämter
Registro civil. ¿Se quiere casar? ¿Tiene un/a hijo/a y quiere registrarlo? ¿Se quiere divorciar? Para ello debe ir al registro civil de su ciudad.
der Studienabschluss, die Studienabschlüsse
Certificado de estudios universitarios. Se obtiene cuando se han concluido los estudios (licenciatura, maestría, examen estatal) y aprobado todas las pruebas. Para ello, normalmente se tiene que redactar un trabajo final.
die Studiengebühren
Matrícula universitaria. Se paga para asistir a una institución de educación superior (universidad o universidad de ciencias aplicadas. Se pagan en algunos estados federados, el monto es variable.
das Studienkolleg, die Studienkollegs
Escuela de nivel medio para estudiantes cuyo certificado de graduación escolar no es reconocido como equivalente al certificado de enseñanza media y, por tanto, no es suficiente para estudiar en Alemania. Para ingresar a un Studienkolleg se debe hacer una prueba de admisión. Es necesario tener buenos conocimientos de alemán, en el nivel B1. Al término del Studienkolleg se hace una prueba de constatación. Si se aprueba, es posible hacer un estudio universitario. El Studienkolleg suele durar dos semestres, a veces menos. Las clases son gratuitas, sólo se paga una aportación semestral.
das Studierendenwohnheim, die Studierendenwohnheime
Albergue estudiantil. Aquí viven muchos/as estudiantes en el mismo edificio. A veces se comparten el baño y la cocina. Un albergue estudiantil por lo general es más barato que un departamento. Suele hallarse cerca de la institución de educación superior.
das Studium
Estudios universitarios. Para ejercer algunas profesiones, por ejemplo, maestro o ingeniero, es necesario tener estudios universitarios. Se puede estudiar en una universidad o universidad de ciencias aplicadas.
T
das Tagesgeldkonto, die Tagesgeldkonten
Cuenta corriente con interés diario. Este tipo de cuenta bancaria no es para la cotidianidad, como una cuenta corriente o una cuenta básica. Si le sobra dinero puede invertirlo en una cuenta corriente con interés diario. Los bancos pagan intereses más altos por este tipo de cuenta que por una cuenta corriente o básica. También se puede retirar el dinero con mayor rapidez.
die Tagesmutter, die Tagesmütter / der Tagesvater, die Tagesväter
Niñera/o. Una niñera cuida a los/as niños/as en su casa, que en ese sentido funciona como un centro de cuidados infantiles. A menudo, cuidan a varios/as niños/as al mismo tiempo. Las niñeras deben tener una formación especial y se les debe pagar. También hay niñeros.
der Tarif, die Tarife
Tarifa. El precio que se paga por un servicio específico.
die Teilnahmeberechtigung für den Integrationskurs
Autorización para participar en un curso de integración. Es un documento con el cual puede inscribirse para hacer un curso de integración.
U
Umtausch
Cambio. ¿Compró algo y lo quiere devolver? En muchas tiendas es posible hacer un cambio: se puede devolver el producto y recuperar el dinero o bien cambiarlo por otro producto. Las ofertas especiales rara vez se pueden cambiar o devolver.
die Unfallversicherung, die Unfallversicherungen
Seguro de accidentes. El seguro de accidentes cubre los costos de un accidente. Existe el seguro de accidentes legal (estatal) para los accidentes laborales. También hay un seguro de accidentes particular para los accidentes ocurridos durante el tiempo libre.
die Unterrichtsstunde, die Unterrichtsstunden
Hora lectiva. Corresponde a una hora de clase en la escuela o en la escuela de alemán (cursos de integración y cursos de alemán para la profesión) y dura 45 minutos.
der Urlaub
Vacaciones. Como empleado, tiene derecho a un número de días de vacaciones por año. Durante las vacaciones sigue percibiendo su sueldo. Si quiere tomar vacaciones, debe hablarlo con su superior. En Alemania se suele trabajar cinco días por semana, entonces si quiere tomar una semana de vacaciones (de lunes a domingo) necesitará pedir cinco días de vacaciones.
Ü
das Übergabeprotokoll, die Übergabeprotokolle
Acta de traspaso. Rentó un departamento y quiere mudarse a él, pero en el departamento algo está roto o descompuesto. Entonces debe elaborar un acta de traspaso junto con el/la arrendador/a. Ambos tienen que firmarlo.
die Überweisung, die Überweisungen (Bank), überweisen
Transferencia (bancaria), transferir. El banco manda dinero de una cuenta a otra. Por ejemplo, para la renta de su departamento: el dinero se manda directamente de su cuenta a la cuenta del/a arrendador/a, después de que lo acordó usted con el banco. La mayoría de las personas hacen transferencias desde su computadora o teléfono celular.
V
die Verbraucherzentrale, die Verbraucherzentralen
Central de Apoyo al Consumidor. Es una agencia de información para el consumidor. Un consumidor es cualquier persona que compra algo. La central de apoyo al consumidor proporciona información acerca de distintos productos y ayuda en caso de tener problemas legales (por ejemplo, le vendieron algo roto o descompuesto y la tienda no acepta una devolución).
der Verein, die Vereine
Club. Es un grupo de personas que quieren hacer algo juntos. Tienen los mismos intereses y objetivos. Quieren, por ejemplo, hacer deportes, cantar o ayudar a otras personas. Hay muchos tipos de clubes, por ejemplo, para jugar fútbol o tocar música.
der Vermieter, die Vermieterin
Arrendador/a. Es la persona que renta una casa o departamento a quienes están buscando un lugar donde vivir (inquilinas/os: Mieterinnen und Mieter).
die Versicherung, die Versicherungen
Seguro. Hay diferentes tipos de seguro, que se pagan de manera mensual o anual. Cada tipo de seguro cubre alguna situación en particular. Por ejemplo, el seguro de gastos médicos: usted le paga cada mes cierta cantidad al seguro de gastos médicos, usted se enferma y debe ir al médico. En esta situación, es el seguro de gastos médicos el que paga la atención médica, no usted.
das Versorgungsamt, die Versorgungsämter
Instituto de Previsión. Es una agencia de gobierno. También se llama Amt für soziale Angelegenheiten (Oficina de Asuntos Sociales). Es responsable de las personas con discapacidad. Ahí se puede tramitar la identificación de discapacitado grave.
die Volkshochschule, die Volkshochschulen
Universidad popular. Pueden asistir adultos y jóvenes mayores de 16 años y hacer diferentes cursos. Los cursos no son muy caros. Se puede aprender idiomas –también alemán–, fotografía, hacer joyería, bailar, pintar y muchas más cosas. También hay cursos para la profesión, por ejemplo, trabajar en la computadora. Los/as adultos/as también pueden obtener aquí un certificado escolar, por ejemplo, el “Hauptschulabschluss” (certificado de educación secundaria elemental). Los cursos suelen ser una noche por semana o durante el fin de semana.
der/die Vorgesetzte, die Vorgesetzten
Superior. Su jefe/a directo/a es su superior. Su superior es responsable de usted y su trabajo durante la jornada laboral. Él/ella le dice qué trabajo debe hacer y cómo. Casi siempre su superior tendrá también un/a jefe/a.
die Vorlesung, die Vorlesungen
Clase en una institución de educación superior. Normalmente, muchos/as estudiantes asisten a un salón grande. El/la docente da la clase sobre un tema. Los/as estudiantes escuchan y toman apuntes.
der Vorschuss, die Vorschüsse
Anticipo. Es un dinero que se paga por adelantado.
das Vorstellungsgespräch, die Vorstellungsgespräche
Entrevista de trabajo. ¿Se postuló para un puesto de trabajo? ¿El empleador se interesó por su solicitud? Seguramente quiere conocerlo y saber más de usted. Entonces lo invitará a una entrevista de trabajo. Informaciones generales sobre las entrevistas de trabajo las encuentra en la Agencia para el Trabajo (Agentur für Arbeit) o el Jobcenter.
W
die Warmmiete, die Warmmieten (kurz WM)
Renta con calefacción. Es la renta con costos adicionales.
der Wochenmarkt, die Wochenmärkte
Mercado semanal. En muchas ciudades alemanas una o dos veces por semana hay un mercado semanal, con frecuencia en algún lugar central o dentro de una sala. Los vendedores normalmente vienen de la región. En estos mercados se vende, sobre todo, fruta y verdura fresca, leche y queso, carne y pescado. A veces, también ropa.
der Wohnberechtigungsschein (kurz WBS), die Wohnberechtigungsscheine
Certificado de derecho a la vivienda. Con este documento puede acceder a un departamento más barato cuando se tiene un ingreso bajo, es decir, cuando usted gana poco en el trabajo. Se expide en la Oficina de la Vivienda de la ciudad o municipio.
die Wohngemeinschaft (kurz WG), die Wohngemeinschaften
Departamento o casa compartida. Cuando vive uno junto con otra persona, con la que normalmente se comparte el baño y la cocina. Cada persona tiene un cuarto propio, que se llama WG-Zimmer.
das Wohnungsgesuch, die Wohnungsgesuche
Anuncio de búsqueda de vivienda. Contiene información importante, por ejemplo, el tamaño de la vivienda que busca y la renta con costos adicionales que quiere pagar. Entonces lo/a puede contactar un/a arrendador/a que tenga el inmueble adecuado. Este anuncio se puede publicar en un periódico o bien colgarlo de manera pública, por ejemplo, en algún negocio.
Z
das Zahlungsmittel, die Zahlungsmittel
Forma de pago. Hay diferentes formas de pago. Por ejemplo, dinero en efectivo, cargo a una cuenta bancaria, tarja de débito, tarjeta de crédito y factura.
das Zeugnis, die Zeugnisse
Certificado. Un certificado es parte de una solicitud de empleo o de una postulación a un lugar de estudio. Hay certificados de trabajo, que contienen información sobre su último puesto de trabajo. Y hay certificados escolares y universitarios: documentos oficiales expedidos por su escuela o institución de educación superior. Los certificados de su país de origen deben estar traducidos y autentificados.
die Zinsen
Intereses. ¿Tiene dinero en su cuenta bancaria? Entonces el banco le pagará dinero cada mes: los intereses. ¿Contrató un crédito en un banco? Entonces usted tendrá que pagarle algo de dinero al banco cada mes. También esos son intereses.
der Zulassungsbescheid, die Zulassungsbescheide
Aviso de admisión. Documento emitido por una institución educativa cuando fue se ha sido aceptado/a para estudiar en ella.
die zweisprachige Schule, die zweisprachigen Schulen
Escuela bilingüe. Las clases se dan en dos idiomas, casi siempre en alemán y en otro idioma más.
die Zwischenmiete, die Zwischenmieten
Renta temporal. Cuando uno renta un departamento por un tiempo limitado. Esto se puede hacer mientras se encuentra un departamento definitivo o cuando no se va a permanecer durante mucho tiempo en una ciudad.
die Zwischenprüfung, die Zwischenprüfungen
Examen intermedio. Tras haber cursado la mitad de la formación, los/as aprendices deben presentar una prueba, que se conoce como Zwischenprüfung, y que les permite el acceso al resto de la formación.