Literaturgespräch
Übersetzer-Workshop

Teilnehmer des Georges-Arthur Goldschmidt Programms 2016
© Foto : Katja Petrovic

Szenische Lesung als Abschluss des Georges-Arthur Goldschmidt Programms 2016

Goethe-Institut Paris

Eine Übersetzung ist dann gelungen, wenn der Leser nicht bemerkt, dass es eine ist. Um dahin zu gelangen, muss der Übersetzer gewisse Hürden überwinden und eine unglaublich umfangreiche Recherchearbeit in sämtlicher Hinsicht leisten : Sinn, Rythmus, Ton, Perspektive.

Die Teilnehmer des Goldschmidt-Programms, junge Übersetzer aus Frankreich, Deutschland und der Schweiz, haben diese Erfahrung gemacht und teilen sie bei dieser zweisprachigen, szenischen Lesung, die den Zuschauer in zahlreiche Diskussionen eintauchen lässt, welche sie während ihrer Workshops führen konnten, und hinterfragen Probleme des Übersetzens mit Humor. 
 
Übersetzer/-innen :

  • André Hansen,
  • Lisa Käuffert,
  • Julia Charlotte Kersting,
  • Julien Lapeyre de Cabanes,
  • Marion Marti,
  • Sarah Raquillet,
  • Lucie Reiss,
  • Jacob Sandler,
  • Jakob Schumann,
  • Flavie Wertelle d’Herlincourt

In Zusammenarbeit mit dem DFJW, der Frankfurter Buchmesse, dem Bureau international de l’édition francaise und Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung

Details

Goethe-Institut Paris

17, avenue d'Iéna
75116 Paris

Sprache: Auf Deutsch und Französisch
Preis: Eintritt frei, Reservierung empfohlen

+ 33 1 44439230 info@paris.goethe.org