Translators’ Stammtisch

Translator's Stammtisch Photo: Goethe-Institut Glasgow

This Little Art: Translators on Their Work

The Translators’ Stammtisch is free to attend and open to literary translators of all language combinations and will meet at the Goethe-Institut Glasgow once a month either on a Wednesday or Thursday from 6.30 until 8.30 pm.

Now that we have discussed theories about translation, it is time we let literary translators speak: Why do people decide to become literary translators? What motivates them, moves, what upsets and troubles them? The last couple of years have seen the publication of numerous translators’ biographies, given voice to the secret heroes of the world of literature. We will read excerpts from some of those, as well as Translator’s Prefaces to tackle the question: What do translators think about their work?

All translators are invited to bring along an excerpt from their current work (up to 1000 words of work in progress, prose or poetry, destined for publication or for pleasure) to share and discuss and benefit from the hive-mind of emerging and experienced literary translators.

Our first meeting of the term on Wednesday, 25th September, will be introduced with a talk by Katherine Mendelsohn. Katherine has translated and adapted numerous plays from French and will tell us about her life and career, and the particular problems she faces as drama translators.

If you are interested in attending one or all the meetings, please sign up for free on our Eventbrite page. You are also invited to join our Facebook group for more discussion. You will find the relevant links on the right of this page.

Contact: Rebecca DeWald via