Literatur Gläserner Übersetzer

mit Harel Cain

Stefan Zweig: Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau © Fischer Bibliothek Anlässlich des Internationalen Übersetzertages - „Hieronymustag“ lässt sich  der Literaturübersetzer Harel Cain bei der Live-Übersetzung aus "Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau" von Stefan Zweig über die Schulter schauen.

Seine Überlegungen werden transparent gemacht und seine Entscheidungen zur Diskussion gestellt. Das Publikum sieht den Ausgangstext und alles, was auf dem Bildschirm des Übersetzers geschieht. Der Übersetzer kommentiert, was er tut und worin die Probleme liegen, auf die er stößt.
 
Moderation: Marietta Sander




 
Harel Cain Goethe-Institut Israel Harel Cain
Harel Cain, geboren 1979, wohnt in Jerusalem. Studium der Mathematik und Germanistik an der Hebräischen Universität in Jerusalem. Teilnahme an drei Vice-Versa Werkstätten Deutsch-Hebräisch des Literarischen Colloquiums in Berlin. Übersetzt seit 2005 nebenberuflich. Übersetzte Autoren: Franz Rosenzweig, Gershom Scholem, Walter Benjamin, Rosa Luxemburg, Stefan Zweig, Jakob Wassermann.
In den letzten Jahren hauptsächlich mit Stefan Zweig beschäftigt: insgesamt sind seit 2015 sechs Novellen  von Zweig übersetzt worden, z.B. <<War er es ?>> (2015, Tesha Neshamot-Verlag).
 
 

Zurück