Logo Goethe-Institut

Max Mueller Bhavan | Indien

Graphic Passages
Übersetzen von Graphic Novels in südasiatische Sprachen

Collage aus gezeichneten Szenen und Figuren in Blautönen, mit Wörtern in verschiedenen Schriften in Sprechblasen. Goethe-Institut-Logo in der Ecke. © TheWhizKind / Prayrit Singh

„Graphic Passages“ macht hochwertige deutsche Comics und Graphic Novels für Leserinnen und Leser in Südasien zugänglich, indem sie in regionale Sprachen übersetzt werden. Das Projekt fördert den kulturellen Austausch zwischen den Comicszenen Deutschlands und Südasiens und stärkt das grafische Erzählen als vielfältige literarische Form für erwachsene Zielgruppen.

Über das Projekt

Während die Comic- und Graphic-Novel-Branchen in Südasien und Deutschland wachsen, unterscheiden sich die Genres häufig in ihrer Wahrnehmung und Reichweite. In Südasien werden Comics noch überwiegend als Medium für Kinder betrachtet, und es gibt nur eine begrenzte Auswahl an erwachsenenorientierten Titeln, die sich mit breiteren Themen in südasiatischen Sprachen befassen. Die meisten Graphic Novels für erwachsene Zielgruppen erscheinen ausschließlich auf Englisch, und nur sehr wenige deutsche Titel wurden bislang in regionale Sprachen übersetzt.

„Graphic Passages“ schließt diese Lücke, indem das Projekt Übersetzungen, den fachlichen Austausch und die Zusammenarbeit zwischen Verlagen, Übersetzerinnen und Übersetzern sowie Künstlerinnen und Künstlern in Deutschland und Südasien unterstützt.

Die Ziele des Projekts sind:

  • Auswahl und Übersetzung ausgewählter deutscher Graphic Novels in sechs südasiatische Sprachen (Hindi, Marathi, Malayalam, Kannada, Urdu und Bengali/Bangla).
  • Aufbau von Übersetzungskompetenz und lokaler Kapazität durch Workshops für Übersetzerinnen und Übersetzer unter Einbeziehung von Comic-Künstlerinnen und - Künstlern.
  • Stärkung interkultureller Verlagspartnerschaften und Initiieren eines langfristigen Austauschs zwischen Kreativen und Verlagen.
  • Präsentation der übersetzten Werke auf Buchmessen, Comicfestivals und kulturellen Veranstaltungen in Südasien
Wir haben eine Empfehlungsliste mit Graphic Novels von deutschsprachigen Autorinnen und Autoren zusammengestellt und suchen Verlage, die daran interessiert sind, im Jahr 2026 einen Titel aus dieser Liste in einer der genannten Sprachen zu veröffentlichen.

Das Goethe-Institut unterstützt die ausgewählten Verlage bei der Kontaktaufnahme mit dem jeweiligen Verlag in Deutschland bezüglich der Lizenzierung, bei der Suche nach einer geeigneten Übersetzerin oder einem geeigneten Übersetzer sowie bei der Beantragung von Übersetzungsförderung. Darüber hinaus gewährt das Goethe-Institut einen Zuschuss für Lettering und allgemeine Produktionskosten, während die Verlagshäuser die Produktion, das Marketing und den Vertrieb übernehmen.

Das Goethe-Institut unterstützt zudem die Bewerbung der Publikation über seine Kommunikationskanäle und gegebenenfalls Buchpräsentationen.
 

Wichtige Termine

Wer kann sich bewerben?

Wir suchen engagierte Verlage aus Bangladesch, Indien oder Pakistan, die im Rahmen unseres Projekts im Jahr 2026 einen Titel aus unserer Liste in einer der genannten Sprachen veröffentlichen möchten.

Es ist von Vorteil, wenn Sie bereits Comics / Graphic Novels für Erwachsene in einer der genannten Sprachen veröffentlicht haben. Falls nicht, sollten Sie zumindest andere Bücher in der jeweiligen Sprache publiziert haben.

Liste der vorgeschlagenen Titel, die übersetzt werden sollen

Kontakt

Bei Fragen oder Anmerkungen erreichen Sie uns unter priyam.gupta@goethe.de