Logo Goethe-Institut

Max Mueller Bhavan | India

Graphic Passages
Translating German Graphic Novels / Comics into South Asian Languages

“Graphic Passages” makes high-quality German comics and graphic novels accessible to readers across South Asia through translations into regional languages. The project fosters cultural exchange between the comic scenes of Germany and South Asia, while strengthening graphic storytelling as a diverse and meaningful literary form for adult audiences.

Collage of illustrated scenes and characters in blue tones, with words in different scripts inside speech bubbles. Goethe-Institut logo in the corner. © TheWhizKind / Prayrit Singh

About the project

While the comic and graphic novel industries in South Asia and Germany are growing, the genres often differ in perception and reach. In South Asia, comics are still largely seen as children’s media, and there is only a limited selection of adult-oriented titles addressing broader themes in South Asian languages. Most adult graphic works are published only in English, and very few German titles have been translated into regional languages.

“Graphic Passages” addresses this gap by supporting translation, professional exchange, and collaboration between publishers, translators, and artists in Germany and South Asia.

The project’s goals are

  • Identify and translate selected German graphic novels into six South Asian languages (Hindi, Marathi, Malayalam, Kannada, Urdu, and Bengali/Bangla).
  • Build translation expertise and local capacity through mentored workshops for translators and artists.
  • Strengthen cross-cultural publishing partnerships and open long-term exchange between creators and publishers.
  • Present translated works at major book fairs, comic festivals, and cultural events in South Asia.
We have prepared a selection of recommended titles of graphic novels from German-speaking authors, and we are looking for publishing houses who are interested in publishing one title from the list in 2026 in one of the mentioned languages.

The Goethe-Institut will support the selected publishing houses in contacting the respective publishing house in Germany regarding obtaining the license, in finding a suitable translator and in applying for translation support. It will also give a subsidy towards lettering and general production costs, while the publishing houses will handle production, marketing, and distribution. The Goethe-Institut will also support promotion via its communication channels and potentially book launches.
 

Timeline

Who Can Apply?

We are seeking committed publishing houses from India, Bangladesh, or Pakistan that are interested in publishing one title from our list in one of the specified languages in 2026 as part of the project.

Prior experience in publishing graphic novels and comics for grown-up audiences in the relevant language is preferred. If this is not the case, applicants should have demonstrated experience in publishing books in the respective language.
 

List of proposed titles to be translated

Contact

If you have any questions or comments, you can reach us at priyam.gupta@goethe.de.