Diskussion „Don Quijote” neu übersetzt

MDT .

Mi, 30.11.2016

Goethe-Institut Krakau

Übersezterduell: Carlos Marrodán Casas vs. Wojciech Charchalis

Das Original ist einmalig. Die Übersetzungen unterscheiden sich jedoch voneinander. So ist es auch bei den polnischen Übersetzungen von „Don Quijote“. Die neue Übersetzung von Miguel de Cervantes „Don Quijote“ von Wojciech Charchalis ist 2014 und 2016 erschienen. Exklusiv für das Übersetzerduell hat Carlos Marrodán Casas seine Übersetzung des ersten Kapitels vorbereitet. Die Vorstellung von zwei zeitgenössischen Übersetzungen in Form eines Übersetzerduells wird die Fülle und die Einzigartigkeit des Romans von Cervantes beweisen, aber es wird vor allem eine einmalige Möglichkeit sein, hinter die Kulissen der Arbeit von zwei hervorragenden Übersetzern zu schauen, ihre Denkprozesse und ihre sprachlichen Entscheidungen zu verfolgen. Denn jede Übersetzung ist ein einmaliges und originelles Werk.

Das Übersetzerduell zwischen den zwei bekanntesten Übersetzern der spanischen Literatur ins Polnische, Carlos Marrodán Casas und Wojciech Charchalis, wird von Tomasz Pindel moderiert.
 
Die Diskussion wird von dem Goethe-Institut Krakau, dem Französischen Kulturinstitut in Krakau, dem Italienischen Kulturinstitut in Krakau, der Philologischen Fakultät der Jagiellonen Universität und der Vertretung der Europäischen Kommission in Polen organisiert.

Zurück