Literatur / Übersetzung
Fabio Morábito: “Verrat” am Original – ohne zu täuschen?

Club de traductores
Foto: Goethe-Institut

Auf Einladung des Festival Internacional de Literatura de Buenos Aires (FILBA) wird der mexikanische Dichter, Erzähler und Übersetzer Fabio Morábito im Oktober in Buenos Aires sein. Wir freuen uns, ihn auch als Gast des Club de Traductores Literarios in der Bibliothek des Goethe-Institut Buenos Aires begrüßen zu können.

Feria del Libro, La Rural, Sala Adolfo Bioy Casares

Fabio Morábito wird drei sehr unterschiedliche Beispiele von Übersetzungen vorstellen und analysieren. Anhand dieser Fälle wird er aufzeigen, dass der Übersetzungsprozess sehr viel Kreativität erfordert, um eine Übersetzung zu schaffen, die einerseits möglichst original-getreu ist, aber andererseits auch mit mit vielen Veränderungen des Originals verbunden sein kann, die fast einem “Verrat” gleichkommen.

Donnerstag, 11.10., 19 Uhr
Bibliothek des Goethe-Instituts Buenos Aires
Eintritt frei.

Der Dichter, Erzähler, Sachbuchautor und Übersetzer Fabio Morábito (geboren in Alejandría / Mexico, 1955) ist Autor der Gedichtbände Lotes baldíos (Premio Carlos Pellicer, 1985), De lunes todo el año (Premio Aguascalientes, 1991), Alguien de lava (2002) und La ola que regresa, poesía reunida (2006). Als Erzähler hat er die folgenden Sammlungen veröffentlicht: La vida ordenada (2000), La lenta furia (Tusquets, 2002; Eterna Cadencia, 2009), También Berlín se olvida (2004) und Grieta de fatiga (Tusquets, 2006; Eterna Cadencia, 2010) – für letztere erhielt er 2006 den Preis "Antonin Artaud", den Roman Emilio, los chistes y la muerte (Anagrama, 2009) und das Kinderbuch Cuando las panteras no eran negras, das 1997 in die Liste White Ravens aufgenommen wurde, mit der die Internationale Jugendbibliothek München jährlich außergewöhnliche und innovative Kinder- und Jugendbücher aus aller Welt auszeichnet. Zudem hat er die folgenden Sachbücher publiziert: Los pastores sin ovejas (Ediciones el Equilibrista, 1995) und El idioma materno (Gog y Magog).

Darüber hinaus hat Fabio Morábito das komplette Werk von Eugenio Montale ins Spanische übersetzt (Galaxia Gutenberg), einen Gedichtband der italienischen Lyrikerin Patrizia Cavalli (UNAM) sowie das Buch Aminta von Torquato Tasso. Zudem editierte er den umfangreichen Band Cuentos populares mexicanos (Fondo de Cultura Económica).
 

Details

Feria del Libro, La Rural, Sala Adolfo Bioy Casares

Av. Sarmiento 2704
Sala Domingo F. Sarmiento
La Rural