Kirjamessut Turun Kirjamessut 2016 - Teemamaa Saksa: Kirjailijat

Buchmesse Turku Foto: Marjukka Mäkelä

PE, 30.09.2016 -
SU, 02.10.2016

Turun Messukeskus

Messukentänkatu 9-13
Turku

 
PÄÄSIVULLE
 

Marica Bodrožić
Marion Brasch
Jenny Erpenbeck
Mirna Funk
Dorothea Grünzweig
Wladimir Kaminer
Sylvia Löhken
Terézia Mora
Stefan Moster
Wilhelm Schmid
Mark Terkessidis
Jan Costin Wagner


Vieraamme kirjamessuilla:


Marica Bodrožić

Marica Bodrožić Kuva: Peter von Felbert Marica Bodrožić on syntynyt 1973 Dalmatian Svibissä, nykyisessä Kroatiassa. Hän on asunut vuodesta 1983 Saksassa ja asuu nykyisin Berliinissä. Bodrožić kirjoittaa runoja, romaaneja, kertomuksia ja esseitä. Hänet tunnetaan eeppi­sistä Euroopan nykyhistoriaa käsittelevistä teoksistaan. Hän on perehtynyt etenkin Balkanin sodanjälkeiseen historiaan. Bodrožić on saanut lukuisia pal­kintoja ja stipendejä, mm. Berliinin Taiteiden akatemian ja EU:n kirjallisuus­palkinnot, Deutsche Sprache –kulttuuripalkinnon sekä vuonna 2015 Konrad Adenauer -säätiön kirjallisuuspalkinnon teoksestaan Mein weißer Frieden. Hänen uusi kirjansa Das Wasser unserer Träume ilmestyy syyskuussa.
Marica Bodrožićin vierailu liittyy johtoteemaan maahan-/maastamuutto ja kirjallisuus. Bodrožić työskentelee syyskuun ajan Turussa Goethe-Institutin residenssikirjailijana kirjoittaen vaikutelmiaan Suomesta blogissa Meet the Germans – Meet in Finland:
Blogi Meet in Finland

Kirjasta Das Wasser unserer Träume

Hänellä ei ole nimeä. Eikä hän pysty puhumaan. Mies ei edes tiedä, missä on, myös aika on käynyt hänelle vieraaksi. Nimetön on maannut koko vuoden koomassa ja yrittää nyt heräillä. Hänen aistinsa sekoittuvat odottamattomalla tavalla hänen maailmaan paluunsa. Hän on saanut kyvyn muistaa valtavan määrän asioita. Näyttää siltä, että tämä arvoituksellinen tilanne on syntynyt onnettomuuden seurauksena. Hän ei pysty liikuttamaan ruumistaan, mutta on silti tietoinen itsestään – eikä pelkästään sitä, hän kykenee lukemaan muiden ajatukset ja tietämään heidän mielihalunsa. Tässä "korkeammassa tilassa" hän alkaa aavistella, että hän on kerran saava takaisin elämänsä ja ruumiinsa. Sillä erään miehen ystävyys ja kahden naisen rakkaus tekevät hänestä toiveikkaan ihmisen.
Marica Bodrožic lähtee päähenkilöidensä kanssa matkalle kiehtoviin mielenmaisemiin ja kertoo kielellisesti loistokkasti, mitä elämästä jää jäljelle - ja mitkä asiat ovat lopulta tärkeitä.

Ajat:

LA 01.10.2016 | 11.45—13.10 | AUDITORIO
MIGRATION AND LITERATURE
Panel discussion | Participants: Marica Bodrožić, Terézia Mora, Hanna-Leena Nissilä, Alexandra Salmela. Host: Stefan Moster | Language: English | Organiser: Goethe-Institut Finnland

LA 01.10.2016 | 14.30—15.00 | EINO
MARICA BODROŽIĆ: DAS WASSER UNSERER TRÄUME
Kirjailijahaastattelu | Christian Rink keskustelee kirjailijan kanssa tämän kirjasta. | Kieli: saksa | Järjestäjä: Goethe-Institut Finnland

LA 01.10.2016 | 15.30-16.10 | GOETHE-INSTITUT, A58
MARICA BODROŽIĆ JA MIRNA FUNK
Signeeraustilaisuus | Järjestäjä: Goethe-Institut

LA 01.10.2016 | 17.05—17.50 | FIORE
MARICA BODROŽIĆ JA MIRNA FUNK: VAIKUTELMIA SUOMESTA
Esitelmä/Keskustelu | Residenssikirjailijat Marica Bodrožić (Berliini/Turku) ja Mirna Funk (Berliini/Tampere) kertovat ja keskustelevat yleisön kanssa. | Juontaja: Mikko Fritze (Goethe-Institut) | Kieli: saksa | Järjestäjä: Goethe-Institut Finnland

sivun alkuun

Marion Brasch

 Marion Brasch Kuva: Tim Trzoska Marion Brasch syntyi 1961 Berliinissä. Päästyään ylioppilaaksi hän oli latojan toimessa kirjapainossa, eri kustantamoissa ja DDR:n säveltäjäliitossa. 1987 hän aloitti työt nuorisolle suunnatun radiokanavan DT64:n musiikkitoimittajana. Nykyisin hän toimii radiotoimittajana ja -juontajana Radio eins (RBB) -radiokanavalla. Hänen ensimmäinen romaaninsa Ab jetzt ist Ruhe ilmestyi 2012 Fischer-kustantamossa. Sitä seurasi 2014 romaani Wunderlich fährt nach Norden.
Marion Brasch vierailee kirjamessuilla Lurra Editions –kustantamon kutsumana, joka on julkaissut hänen molemmat kirjansa suomeksi. Vierailu on toteutettu yhteistyössä Goethe-Institutin kanssa.

Kirjasta Wunderlich fährt nach Norden

»Wunderlich oli onnettomin hänen tuntemistaan ihmisistä.« Kun Marie jätti miehen, tämä vaipui itsesääliin. Anonyymi tekstiviesti saa Wunderlichin elämänhalun palaamaan ja hän lähtee matkalle, josta seuraa monia muutoksia ja jonka aikana tapahtuu omituisia asioita. Wunderlichista tulee seikkailija. Hän löytää ennen kaikkea jotain, jonka oli tahtonut unohtaa ja jota ei ollut edes etsimässä.
Tämä on kirja miehestä, jolle päätöksenteko on vaikeaa ja joka jättäytyy kohtalon varaan, rakkaudentunnustus erityisille hetkille elämässä.
Yhtä kevyesti, koomisesti ja liikuttavasti tätä tarinaa ei pystyisi kertomaan kukaan muu kuin Marion Brasch.

Ajat:

LA 01.10.2016 | 10.20—10.45 | AGRICOLA
MARION BRASCH: HYLÄTTY MIES MATKUSTAA POHJOISEEN
Kirjailijahaastattelu | Kääntäjä-kustantaja Arja Rinnekangas (Lurra Editions) keskustelee kirjailijan kanssa tämän uusimmasta kirjasta. | Kielet: saksa, suomi | Järjestäjä: Goethe-Institut Finnland ja Lurra Editions

LA 01.10.2016 | 11.00—11.30 | GOETHE-INSTITUT, A58
MARION BRASCH
Kirjailijatapaaminen | Juontaja: Arja Rinnekangas | Kielet:
saksa/suomi | Järjestäjä: Lurra Editions

sivun alkuun

Jenny Erpenbeck

Jenny Erpenbeck Kuva: Katharina Behling Berliiniläinen Jenny Erpenbeck (s. 1967) on vapaa kirjailija ja ohjaaja. Oltuaan kirjansitojan opissa ja toimittuaan tarpeistonhoitajana ja puvustajana Berliinin valtionoopperassa Jenny Erpenbeck alkoi opiskella teatteritieteitä ja musiikkiteatterin ohjausta. Vuodesta 1991 lähtien hän työskenteli ensin ohjaajan apulaisena, minkä jälkeen hän tuotti ooppera- ja musiikkiteatteri­esityksiä Berliinissä ja Grazissa.
1999 ilmestyi Jenny Erpenbeckin ensimmäinen kirja, novelli Geschichte vom alten Kind (Vanhan lapsen tarina, Avain 2011). Tätä seurasi romaaneja, kerto­muksia ja näytelmiä. 2008 ilmestynyt Heimsuchung (Kodin ikävä, Avain 2011) oli Erpenbeckin ensimmäinen mittava romaani, joka kuvaa Saksan mennei­syyttä ja itäsaksalaista maaseutua. 2012 ilmestynyt romaani Aller Tage Abend sai kiitosta lukijoilta ja arvostelijoilta. Erpenbeck sai kirjasta mm. 2013 Joseph Breitbach -palkinnon ja  2015 Independent Foreign Fiction Prize -palkinnon. Kirja on ilmestynyt 2016 ruotsiksi nimellä Natt för gott. 2015 ilmestyneessä kirjassaan Gehen, ging gegangen Erpenbeck on ottanut syväl­liseen käsittelyyn talvella 2015/2016 keskusteluja hallitsevan teeman maahanmuutto.
Jenny Erpenbeck  vierailee kirjamessuilla Goethe-Institutin kutsusta.

Kirjasta Gehen, ging, gegangen

Löytöretki ihmisten luo, jotka on tuomittu vaikenemaan, mutta silti keskuudes­samme.
Kuinka kestää ajan kulumista, jos on pakotettu toimettomuuteen? Kuinka kestää niiden ihmisen menetyksen, joita on rakastanut? Kuka jatkaa perintöä? - Richard, eläkkeellä oleva professori tapaa sattumalta turvapaikanhakijoita Berliinin Oranienplatz-aukiolla ja saa ajatuksen etsiä vastauksia kysymyk­siinsä sieltä, mistä kukaan muu ei niitä etsi: Berliiniin päätyneiden afrikka­laispakolaisten keskuudesta, jotka ovat tuomittuja vuosikausien odotukseen. Richard on yhä intensiivisemmin tekemisissä pakolaisten kanssa, tukee heitä ja opettaa heille saksaa, ja näin myös lukija tutustuu tähän konkreettiseen vierauteen yhä paremmin. Hän alkaa ymmärtää, mikä on niiden ongelmien alkuperä, joita romaanissa ei lakaista maton alle: nämä nuoret miehet eivät saa tehdä työtä eivätkä matkustaa. Saksan byrokratia ja EU-lainsäädäntö tuomitsevat heidät joutilaisuuteen. He kyyhöttävät paikoillaan ilman tulevai­suudennäkymiä enemmän tai vähemmän kärsimättöminä. Ja jotkut heistä haluavat ottaa kohtalon omiin käsiinsä, vaikka väkisin.
Jenny Erpenbeck kertoo jäljittelemättömään tapaansa tarinan siitä, kuinka katsotaan muualle ja kuinka nähdään, tarinan kuolemasta ja sodasta, odotuk­sesta ja kaikesta siitä, mitä kätkeytyy pinnan alle.
Artikkeli: Jenny Erpenbeckin romaani pakolaisista: Etuoikeus ja vastuu

Ajat:

LA 01.10.2016 | 14.35—15.00 | AGRICOLA
JENNY ERPENBECK: GEHEN, GING, GEGANGEN
Kirjailijahaastattelu | Jenny Erpenbeck lukee ja keskustelee Stefan Mosterin kanssa uusimmasta teoksestaan. | Kielet: saksa, suomi | Järjestäjä: Goethe-Institut Finnland

LA 01.10.2016 | 16.10—16.40 | GOETHE-INSTITUT A58
JENNY ERPENBECK
Keskustelu ja signeeraustilaisuus | Stefan Moster kekustelee kirjailijan kanssa tämän työstä ja teoksista. | Kieli: saksa | Järjestää: Goethe-Institut
 
sivun alkuun

Mirna Funk

Mirna Funk Kuva: William Minke Mirna Funk on syntynyt 1981 Itä-Berliinissä. Hän on opiskellut filosofiaa ja historiaa Berliinin Humboldt-yliopistossa. Hän työskentelee vapaana journa­listina ja kirjailijana muun muassa lehdille »Der Freitag« ja »Zeit Magazin« aiheinaan kulttuuri, lifestyle ja taide. Hän asuu Berliinissä ja Tel Avivissa. Kesällä 2014 hän raportoi lehdelle »Interview« Israelista ja omasta elämäs­tään tuossa poikkeustilassa olevassa maassa. 2015 ilmestyi esikoisromaani Winternähe, josta Funk sai samana vuonna parhaalle saksalaiselle esikois­romaanille myönnettävän Uwe Johnson -palkinnon.
Mirna Funkin vierailu liittyy johtoteemaan maahan-/maastamuutto & kirjallisuus. Lokakuussa 2016 Mirna Funk vierailee Tampereella Goethe-Institutin kutsumana residenssikirjailijana kirjoittaen blogiin ”Meet the Germans – meet in Finland” ajastaan Suomessa:
Blogi Meet in Finland

Kirjasta Winternähe

Berliiniin ja Tel Aviviin sijoittuva tarina tytöstä nimeltä Lola. Hän on saksalainen. Ja juutalainen. Ja ainoa, joka saa maalata hänelle Hitler-viikset, on hän itse. Hän on saanut tarpeekseen siitä, että muut haluavat päättää siitä kuka hän on ja kuka ei. Hän haluaa itse päättää siitä mistä loukkaantuu. Mikä määrittelee sen keitä olemme? Syntyperämme, vää­rät ystävät, ortodoksijuutalaiset rabbit? Itä-Berliinissä syntynyt Lola on kas­vanut juutalaisten isovanhempiensa hoivissa mutta ei ole juutalainen sanan ankarassa merkityksessä. Isovanhemmat ovat kokeneet holokaustin, mutta tytön on säilytettävä rauhallisuutensa kuullessaan juutalaisvastaisia puheita.  Lola vastustaa tällaista. Hän matkustaa kesällä 2014 sotatilassa olevaan Tel Aviviin. Hän käy tapaamassa isoisäänsä ja rakastettuaan Shlomoa, entistä sotilasta, josta on tullut vasemmistoradikaali ja joka salaa totuuden itsestään Lolalta.  Lola kokee pelon, onnen, surun ja euforian täyttämiä päiviä. Kunnes hänen täytyy taas lähteä. Tyttö etsii identiteettiään ja elämäänsä itsepintai­sesti, ristiriitaisesti ja intoa täynnä.

Mirna Funkin artikkeli verkkojulkaisussa Die Zeit Online: Wir lebenden Juden (saksaksi)

Ajat:

LA 01.10.2016 | 15.30-16.10 | GOETHE-INSTITUT, A58
MARICA BODROŽIĆ JA MIRNA FUNK
Signeeraustilaisuus | Järjestäjä: Goethe-Institut

LA 01.10.2016 | 17.05—17.50 | FIORE
MARICA BODROŽIĆ JA MIRNA FUNK: VAIKUTELMIA SUOMESTA
Esitelmä/Keskustelu | Residenssikirjailijat Marica Bodrožić (Berliini/Turku) ja Mirna Funk (Berliini/Tampere) kertovat ja keskustelevat yleisön kanssa. | Juontaja: Mikko Fritze (Goethe-Institut) | Kieli: saksa | Järjestäjä: Goethe-Institut Finnland

sivun alkuun  

Dorothea Grünzweig

Dorothea Grünzweig Kuva: Alpo Kuparinen Dorothea Grünzweig, synt. 1952 Korntalissa Saksan Württembergissä, on opiskellut germanistiikkaa ja anglistiikkaa. Työskenneltyään jonkin aikaa Skotlannissa Dundeen yliopistossa hän toimi opettajana Saksassa ja Helsingissä, minne muutti vuonna 1989. Hän on asunut vuodesta 1998 vapaana kirjailijana ja runouden kääntäjänä eteläsuomalaisessa kylässä. Grünzweig on
saanut lukuisia stipendejä ja palkintoja, mm. Niedersachsen-säätiön runopalkinnon (1997), Christian Wagner -palkinnon (2004) sekä Anke Bennholdt-Thomsen –runopalkinnon (2010).

Grünzweigin taidokkaat kielikuvat luonnosta ja olemassaolosta kohottavat pimeyden kohti valoa. Runot jäävät soimaan ja laajenevat Laura Kokon viuluimprovisaatioiden myötä. Luuppitekniikan avulla syntyy monikerroksisia sointimaisemia.

Ajat:

LA 01.10.2016 | 19.00 | Ravintola Koulu, Eerikinkatu 18, Turku
Dorothea Grünzweig (runot) & Laura Kokko (viulu): Kaamos Kosmos
Runoutta ja musiikkia | Kieli: saksa ja suomi | Vapaa pääsy | Järjestäjä: Goethe-Institut

sivun alkuun

Wladimir Kaminer

Wladimir Kaminer Kuva: Thomas Meyer Wladimir Kaminer (s. 1967, Moskova) muutti Moskovasta Berliiniin vuonna 1990 osaamatta juuri sanaakaan saksaa. Nyt hän on yksi Saksan suosituim­mista kirjailijoista. Hän opiskeli ensin radion ja teatterin ääniteknikoksi ja sitten dramaturgiaa Moskovan teatteri-instituutissa.
Kustannusosakeyhtiö Sammakko julkaisi syksyllä 2005 saksankielisellä alueella yli puoli miljoonaa kappaletta myyneen tarinakokoelman Ryssän­disko. Sen hykerryttävät tarinat saivat jatkoa, kun Schönhauser Allee 2006 ilmestyi. Suomeksi on saatavilla myös hänen veijariromaaninsa Marssi­musiikkia (Karisto, 2002) sekä Kaminerin Berliinin matkaopas uteliaalle turis­tille. 2008 syksyllä julkaistiin tarinakokoelma Kolmas krokotiili (Sammakko).  Lokakuussa 2013 Kaminer vieraili Helsingin kirjamessuilla juhlistamassa teoksensa Rakkaita terveisiä Saksasta julkaisemista. Dubrovnik-ravintolassa järjestettiin tuolloin ”Ryssändisko”, jossa Kaminer soitti levyjä pitkälle aamu­yöhön. Tänä vuonna ”Ryssändisko” järjestetään perjantaina, 30.9.2016 Turun Logomossa ja lauantaina, 1.10.2016 Dubrovnikissa, Helsingissä.
Kaminerin vierailu liittyy johtoteemaan maahan-/maastamuutto. Wladimir Kaminer tulee Turkuun Sammakko-kustantamon kutsusta. Vierailu toteutetaan yhteistyössä Goethe-Institutin kanssa.
Pakina "Saksalaiset ja epäjärjestys"

Ajat:

PE 30.09.2016 | 22-24 | DYNAMO, Linnankatu 7, TURKU
WLADIMIR KAMINER: RYSSÄNDISKO
Klubi-ilta | 18+ | Vapaa pääsy | Järjestäjät: Goethe-Institut Finnland, Like & Sammakko

LA 01.10.2016 | 14.05—14.35 | AGRICOLA
WLADIMIR KAMINER: VENÄLÄISET NAAPURINI
Kirjailijahaastattelu | Kirjailija lukee ja keskustelee uudesta teoksestaan. | Järjestäjä: Goethe-Institut Finnland ja Sammakko

LA 01.10.2016 | 22-04 | DUBROVNIK, Eerikinkatu 11,  HELSINKI
WLADIMIR KAMINER JA DJ BORZIN: RYSSÄNDISKO
Klubi-ilta | 18+ | Liput: 9 € (digelius.com) | Järjestäjät: Goethe-Institut Finnland ja Club Balkan Fever
 
sivun alkuun

Sylvia Löhken

Dr. Sylvia Löhken Kuva: Into Kustannus Maailmassa menestyvät tyypillisesti ne, jotka osaavat pitää eniten melua itsestään. Mutta 30–50 prosenttia ihmisistä on introvertteja. Saksalainen lingvistiikan tohtori Sylvia Löhken on työelämävalmentaja ja itsekin menestynyt introvertti. Hänet nimettiin vuoden puhujaksi 2012, ja hän on Euroopassa kysytty esiintyjä ja palkittu viestintäkouluttaja. Hänen kahdelletoista kielelle käännettyä teostaan Intros und Extros: Wie sie miteinander umgehen und voneinander profitieren (Introt ja ekstrot - vastaparista voimapariksi. Into Kustannus, 2016, suom. Kirsimarja Tielinen) on myyty 150 000 kappaletta ja se on noussut kansainvälisten bestseller-listojen kärkeen. Kirja perustuu tuoreimpaan psykologiseen tutkimukseen ja on täynnä käytännönläheisiä, helposti toteutettavia neuvoja siitä miten ja miksi introvertit ja ekstrovertit voivat toimia eroavuuksistaan huolimatta ja juuri niiden ansiosta tuloksekkaasti yhdessä, jopa kummankin eduksi.

Löhken vierailee Turun Kirjamessuilla Into Kustannuksen kutsusta. Vierailu toteutetaan yhteistyössä Goethe-Institutin kanssa.

Ajat:

SU 02.10.2016 |  | 13.10—13.35 | TIETO
SYLVIA LÖHKEN: HILJAISISSA ON VOIMAA. KUINKA INTROVERTTIKIN VOI MENESTYÄ?
Kirjailijahaastattelu | Roman Schatz keskustelee Löhkenin kanssa tämän teoksesta Introt ja extrot ja siitä kuinka eri persoonallisuustyypit voivat olla hyödyksi toisilleen | Kieli: saksa | Järjestäjät: Goethe-Institut Finnland ja Into Kustannus.
 
sivun alkuun

Terézia Mora

Terézia Mora Kuva: Peter von Felbert Terézia Mora on syntynyt Unkarin Sopronissa 1971 ja asunut vuodesta 1990 Berliinissä. Mora on yksi Saksan merkittävimmistä nykykirjailijoista, joka on saanut kirjailijantyönsä ohella mainetta myös unkarin kielen kääntäjänä. Hän on saksantanut muun muassa useampia Péter Esterházyn teoksia.
Moran ensimmäinen kertomuskokoelma Seltsame Materie sai aikaan kohun. Hän sai teoksesta Open-Mike-, Ingeborg Bachmann- (1999) ja Adelbert von Chamisso -palkinnot (2000). Vuonna 2004 ilmestyi romaani Alle Tage, joka sai osakseen pelkkää ylistystä sekä arvostelijoilta että lukijoilta. Hän sai teok­sesta vuoden parhaalle esikoisromaanille myönnettävän Mara Cassens –palkinnon, Berliinin kaupungin taidepalkinnon, LiteraTour Nord -palkinnon ja  Leipzigin kirjamessujen palkinnon. 2009 ilmestyy myös kiitetty romaani Der einzige Mann auf dem Kontinent ja syksyllä 2013 romaani Das Ungeheuer, josta Terézia Mora sai maansa arvostetuimman kirjapalkinnon, Saksan kirja­palkinnon. Turun Kirjamessuilla hän esittelee uusimman kirjansa, kertomuskokoelman Die Liebe unter Aliens, joka ilmestyi tänä vuonna.
Terézia Mora vierailee kirjamessuilla Goethe-Institutin kutsumana ja osallistuu mm. paneelikeskusteluun aiheesta maahanmuutto- ja kirjallisuus. Hän keskustelee myös unkarilaisen kirjailijan ja kääntäjän László Martonin kanssa työstään „kirjallisuuden kaksoisagenttina“.

Kirjasta Das Ungeheuer

Työtä, työmatkoja, nukkumista. Tällaista on Darius Koppin menestyksekäs elämä. Kunnes hän eräänä päivänä menettää työnsä ja hänen vaimonsa tekee itsemurhan. Mies elelee synkkyyteen vajonneena eikä poistu asunnostaan moneen kuukauteen, vaan kuluttaa aikansa television ääressä valmispizzoja syöden. Sitten Darius päättää ottaa uuden suunnan elämässään: lukea vaimonsa unkariksi kirjoittaman päiväkirjan ja laskea hautaan tämän uurnan. Mutta minne? Vaimon kotikylään Unkariin, Budapestiin vai Araratin rinteille?  Darius lähtee pitkälle matkalle etsimään totuutta vaimostaan ja itsestään.
Kirjamessuilla Mora keskustelee myös unkarilaisen kirjailijan ja kääntäjän László Martonin kanssa työstään „kirjallisuuden kaksoisagenttina“.

Kertomuskokoelma Die Liebe unter Aliens

Merenrantaretken on tarkoitus tuoda yhteen nuori pari. Yöportieerina työskentelevä mies tuntee salaista vetoa sisarpuoltaan kohtaan. Yliopistossa dosenttina toimiva nainen pakenee epäonnistunutta suhdetta ja asian käsittelyä oman itsensä kanssa. Japanilaisprofessori rakastuu jumalattareen. Kirjassaan Terézia Mora kertoo taidokkaasti ihmisistä, jotka kadottavat oman itsensä, mutteivät anna periksi, jotka ovat hukassa, mutta pitävät yhä yllä toivoa. Kohtaamme naisia ja miehiä, jotka ovat oudon vieraita itselleen ja haluavat löytää tien toistensa luo. Yksinäisiä kulkijoita, jotka eivät myönnä itselleen todellisia tunteitaan. Uneksijoita, jotka säilyttävät idealisminsa omaperäisellä tavoin. Yhteensä kymmenessä kertomuksessa Mora välittää tarkasti ja selväjärkisesti tuntemuksia, jotka eivät näytä pääsevän purkautumaan, ja tutkii välillä jopa tragikoomista kaipuuta ystävyyteen , rakkauteen ja onneen.

Ajat:

LA 01.10.2016 | 11.45—13.10 | AUDITORIO
MIGRATION AND LITERATURE
Panel discussion | Participants: Marica Bodrožić, Terézia Mora, Hanna-Leena Nissilä, Alexandra Salmela. Host: Stefan Moster | Language: English | Organiser: Goethe-Institut Finnland

LA 01.10.2016 | 15.00—15.30 | EINO
TERÉZIA MORA: DIE LIEBE UNTER ALIENS
Kirjailijahaastattelu | Stefan Moster keskustelee kirjailijan kanssa tämän uusimmasta kirjasta. | Kieli: saksa | Järjestäjä: Goethe-Institut Finnland

LA 01.10.2016 | 15.30—16.15 | EINO
TERÉZIA MORA; LÁSZLÓ MARTON: LITERARISCHE DOPPELAGENTEN. ÜBER DAS DASEIN ALS AUTOR UND ÜBERSETZER.
Keskustelu | Kirjailija-kääntäjät Terézia Mora ja unkarilainen László Marton keskustelevat työstään ”kirjallisuuden kaksoisagentteina”. | Juontaja: Iris Schwank | Kieli: saksa, yhteenveto/ tulkkaus suomeksi | Järjestäjä: Goethe-Institut Finnland ja Balassi-instituutti, Helsinki

LA 01.10.2016 | 16.40—17.20 | GOETHE-INSTITUT, A58
TERÉZIA MORA
Signeeraustilaisuus | Järjestäjä: Goethe-Institut
 
sivun alkuun

Stefan Moster

Stefan Moster Kuva: Mathias Bothor Saksan Mainzissa 1964 syntynyt Stefan Moster on arvostettu kirjailija ja kääntäjä, joka on opettanut paitsi Helsingin yliopistossa myös suomalaista kirjallisuutta Münchenin yliopistossa. Vuonna 2009 ilmestynyt Die Unmöglichkeit des vierhändigen Spiels (suom. Nelikätisen soiton mahdottomuus, 2011, Siltala) oli Mosterin esikoisromaani. Sitä seurasivat Lieben sich zwei (mare, 2011, suom. Rakkaat toisilleen, Siltala, 2013), Die Frau des Botschafters (mare, 2013) ja Neringa oder Die andere Art der Heimkehr (mare 2016). Moster on kääntänyt saksaksi mm. Kristina Carlsonin, Kari Hotakaisen, Jouni Inkalan, Olli Jalosen, Daniel Katzin, Rosa Liksomin, Aki Ollikaisen, Hannu Raittila, Ilkka Remeksen, Markku Ropposen ja Petri Tammisen teoksia. Hän on saanut Münchner Literaturstipendium -kännösstipendin ja vuonna 2001 Suomen valtion kääntäjäpalkinnon.

Turun kirjamessuilla Moster esittelee myös teoksensa Die Frau des Botschafters (mare, 2013) ja sen tuoreen suomennoksen Suurlähettilään vaimo (Siltala 2016, suom. Jukka-Pekka Pajunen). Kirja on koskettava tarina epätodennäköisestä ystävyydestä, avioliitosta ja äidinrakkaudesta. Berliinissä asuva Stefan Moster vierailee kirjamessuilla Goethe-Institutin ja Siltala Kustannuksen kutsusta. Omien tilaisuuksiensa ohella hän toimii juontajana eri tilaisuuksissa, mm. maahanmuuttoa ja kirjallisuutta koskevassa paneelikeskustelussa.

Ajat:

PE 30.09.2016 | 16.10-16.35 | AGRICOLA
STEFAN MOSTER: SUURLÄHETTILÄÄN VAIMO
Kirjailijahaastattelu | Mikko Fritze (Goethe-Institut) keskustelee kirjailijan kanssa tämän uusimmasta suomennoksesta. | Kieli: saksa ja suomi | Järjestäjät: Goethe-Institut Finnland ja Siltala Kustannus

LA 01.10.2016 | 11.45—13.10 | AUDITORIO
MIGRATION AND LITERATURE
Panel discussion | Participants: Marica Bodrožić, Terézia Mora, Hanna-Leena Nissilä, Alexandra Salmela. Host: Stefan Moster | Language: English | Organiser: Goethe-Institut Finnland

LA 01.10.2016 | 15.00—15.30 | EINO
TÉREZIA MORA: DIE LIEBE UNTER ALIENS
Kirjailijahaastattelu | Stefan Moster keskustelee kirjailijan kanssa tämän kirjasta. | Kieli: saksa | Järjestäjä: Goethe-Institut Finnland

LA 01.10.2016 | 14.35—15.00 | AGRICOLA
JENNY ERPENBECK: GEHEN, GING, GEGANGEN
Kirjailijahaastattelu | Jenny Erpenbeck lukee ja keskustelee Stefan Mosterin kanssa uusimmasta teoksestaan. | Kielet: saksa, suomi | Järjestäjä: Goethe-Institut Finnland

LA 01.10.2016 | 16.10—16.40 | GOETHE-INSTITUT, A58
JENNY ERPENBECK
Keskustelu ja signeeraustilaisuus | Stefan Moster kekustelee kirjailijan kanssa tämän työstä ja teoksista. | Kieli: saksa | Järjestää: Goethe-Institut

sivun alkuun

Wilhelm Schmid

Wilhelm Schmid, synt. 1953,  on Berliinissä asuva filosofi. Hän on opettanut filosofiaa Erfurtin yliopistossa Saksassa ja on toiminut dosenttina Riiassa ja Tbilisissä sekä "filosofisena sielunhoitajana“ sveitsiläisessä sairaalassa. Nykyisin hän keskittyy kirjoittamaan suurelle yleisölle filosofisesti tärkeistä asioista. Hänen kirjaansa Gelassenheit (Tyyneys, suom. Raija-Liisa Viirret. Aula & Co. 2016) on Saksassa myyty jo lähes puoli miljoonaa kappaletta. Schmidiltä on aikaisemmin suomennettu bestsellerteos Onni (Ajatus, 2009).

Wilhelm Schmid vierailee kirjamessuilla Aula & Co –kustantamon kutsusta. Vierailu toteutetaan yhteistyössä Goethe-Institutin kanssa.

Kirjasta Tyyneys. Mitä saavutamme ikääntymisen myötä?

Mielentyyneys yhdistetään usein ikääntymiseen ja vanhuuteen, mutta nopeatempoisessa nykymaailmassa sen tavoittaminen ei välttämättä ole itsestäänselvyys. Wilhelm Schmid käsittelee menestysteoksessaan vanhenemisen taitoa. Tyyneys johdattelee lukijan miettimään, miten oman ainutlaatuisen elämänkokemuksen voi jalostaa viisaaksi tyyneydeksi, kun elämän väistämätön päätepiste lähestyy. Schmid kirjoittaa elämäniloisesti ja syvällisesti tärkeästä aiheesta, ja kirja sopii myös nuoremmille lukijoille – se avaa näkymän koko elämän kirjoon.

Ajat:

SU 02.10.2016 | 13.35—14.00 | TIETO
WILHELM SCHMID: MITÄ SAAVUTAMME IKÄÄNTYMISEN MYÖTÄ?
Haastattelu | Wilhelm Schmid keskustele Anke Michler-Janhunen kanssa uudesta kirjastaan | Kielet: saksa/suomi | Järjestäjät: Goethe-Institut Finnland, Aula-kustannus
 
sivun alkuun

Mark Terkessidis

Mark Terkessidis Kuva: Mark Terkessidis Mark Terkessidis (synt. 1966) on psykologi ja journalisti, jonka painopistealueita ovat popkulttuuri, maahanmuutto ja rasismi. Hän kirjoittaa mm. lehdille Die Zeit, die tageszeitung, Spex, Texte zur Kunst sekä tv- ja radioyhtiö WDR:lle.

Kirjassaan Interkultur (Suhrkamp 2010) Mark Terkessidis puhuu kulttuurien välisen radikaalin avautumisen puolesta. Esimerkiksi kirjailija Wladimir Kaminer tai elokuvaohjaaja Fatih Akin ovat muuttaneet käsitystämme saksalaisesta kulttuurista, eivätkä halua, että aina keskityttäisiin pelkästään siihen, mistä he alkuperin ovat kotoisin. Niinpä Terkessidisin mukaan olisi luovuttava vanhoista käsityksistä. Olisi käytävä läpi kaikki instituutiot: Antavatko ne todella kaikille ihmisille samanlaiset mahdollisuudet osallistumiseen heidän alkuperästään riippumatta? Vain näin voimme käyttää täysin hyödyksemme monimuotoisen yhteiskunnan mahdollisuuksia. Teoksessaan Kollaborationen (Suhrkamp 2015) Terkessidis jatkaa ajatusta: monimuotoinen yhteiskunta voi toimia vain, jos monenlaiset äänet pääsevät kuuluviin ja erilaiset ihmiset toimivat yhdessä.

Terkessidis vierailee Turun Kirjamessuilla Goethe-Institutin kutsusta. Hän pitää avauspuheenvuoron  aiheesta maahanmuuton mahdollisuudet ja haasteet kulttuurissa ja yhteiskunnassa.

Ajat:

LA 01.10.2016 | 11.15—11.45 | AUDITORIO
MARK TERKESSIDIS:  IS MIGRATION CAUSING A CRISIS IN EUROPE?
Keynote | Language: English | Organisers: Goethe-Institut Finnland, Siirtolaisinstituutti (The Institute of Migration)

sivun alkuun

Jan Costin Wagner

Jan Costin Wagner Kuva: Gunter Glücklich 1972 syntynyt Jan Costin Wagner on vapaa kirjailija ja muusikko, joka asuu vuoroin Frankfurt am Mainin lähistöllä, vuoroin Suomessa. Hänen dekkarinsa, joiden päähenkilönä on turkulainen rikostutkija Kimmo Joentaa, ovat saaneet paljon suitsutusta ja useita palkintoja (mm. Deutscher Krimipreis, ehdokkuus Los Angeles Times Book Prize –palkinnon saajaksi)  ja niitä on käännetty 14 eri kielelle. Romaanista Das Schweigen on tehty vuonna 2010 elokuva­filmatisointi. Viimeksi ilmestyi teos Tage des letzten Schnees (2014).
Wagner saapuu Turkuun Goethe-Institutin kutsumana. Hän esittelee uusimman kirjansa Sonnenspiegelung. Geschichten von Leben und Tod (2015) ja vastaa mahdollisiin Kimmo Joentaata koskeviin kysymyksiin.

Kirjasta Sonnenspiegelung

Kahdeksalla arvoituksellisella, koskettavalla tarinalla Wagner osoittaa minkä hän taitaa parhaiten: elokuvatarkat, voimakkaat kohtaukset ja niukan, vaikuttavan dialogin. Viileällä mutta samanaikaisesti lämminsydämisellä tavallaan kertoa hän luo kertomukseen imua, joka pitää lukijan pauloissaan viimeiselle sivulle saakka. Kirjan kertomusten keskeisenä teemana on menettäminen, etenkin omaisen menetys. Jokaisessa tarinassa kohtaamme ainakin yhden elämänkriisissä olevan henkilön — kommunikaatioon kykene­mättömiä ihmisiä, jotka yrittävät epätoivoisesti kätkeä elämässään olevat kauheudet normaaliuden julkisivun taakse. Jan Costin Wagnerilla on ilmiö­mäinen kyky houkutella lukijansa psykologiseen ansaan: Juuri kun ajattelee tajuavansa kaiken, tarinaan avautuu aivan uusi odottamaton perspektiivi.

Ajat:

LA 01.10.2016 | 10.45—11.10 | AGRICOLA
JAN COSTIN WAGNER: SONNENSPIEGELUNG
Kirjailijahaastattelu | Kirjailija lukee uusinta teostaan ja keskustelee yleisön kanssa vaikkapa Turkuun sijoittuvasta Kimmo Joentaa -dekkareiden sarjastaan. | Juontaa: Mikko Fritze | Kieli: saksa | Järjestäjä: Goethe-Institut Finnland

LA 01.10.2016 | 11.30-12.30 | GOETHE-INSTITUT, A58
JAN COSTIN WAGNER
Signeeraustilaisuus | Järjestäjä: Goethe-Institut ja WSOY

LA 01.10.2016 | 15.40—16.30 | AUDITORIO
GLOBAL AND LOCAL
Panel discussion | Participants: Donna Leon, Denise Rudberg, Jan Costin Wagner, Jari Järvelä | Language: English | Organiser and Host: Suomen dekkariseura (The Finnish Whodunit Society)

sivun alkuun

Takaisin