Gläsernes Übersetzen Traducción transparente / Gläsernes Übersetzen präsentiert: Blickwinkel: Momento futuro

traduccion transparente teaser

Sa, 25.09.2021

17:00 Uhr – 18:00 Uhr

Online

Traducción transparente / Gläsernes Übersetzen präsentiert: Blickwinkel: Momento futuro. Im Rahmen des Hieronymustages und in Zusammenarbeit mit Pitzilein Books präsentieren wir: Gläsernes Übersetzen, Blickwinkel: Momento futuro.

Wir feiern den Hieronymustag mit einem Gespräch zwischen der Autorin Mónica Nepote und der Übersetzerin Johanna Malcher von "Surgimos en la noche y era bello nuestro acontecer" (Schön war es, als wir aus der Nacht heraustraten) ein Text, welcher in der Anthologie Blickwinkel: Momento futuro veröffentlicht wurde. Wir werden mit beiden die Erfahrungen dieses Übersetzungsprozesses teilen, den Text durschsehen, Meinungen und Ansichten über die Herausforderungen bei der Übersetzung dieser poetischen Prosa austauschen.

Die Präsentation wird auf Youtube und Twitter des Goethe-Instituts Mexiko gestreamt.
 
Teilnehmer*innen:

Moderation: Dr. Sabine Pfleger promovierte in Linguistik an der Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) und hat einen MA in Romanistik, Linguistik und audiovisueller Kommunikation an der Carl-von-Ossietzky Universität in Hamburg, Deutschland. Sie forscht und arbeitet im Master- und Doktorandenprogramm für Linguistik am Zentrum für Fremdsprachenunterricht der UNAM in Mexiko-Stadt.
 
Johanna Malcher studierte literarische Übersetzung an der Heinrich-Heine-Universität in Düsseldorf. Sie hat als Lehrerin für Deutsch als Fremdsprache an mexikanischen Hochschulen gearbeitet und war Mitarbeiterin in den Bereichen Rechte und Übersetzung des Fondo de Cultura Económica. Derzeit arbeitet sie als freiberufliche Übersetzerin und ist Mitarbeiterin am Humboldt-Lehrstuhl des Colegio de México. Sie hat sich auf audiovisuelle Übersetzungen spezialisiert. Außerdem übersetzt und lektoriert sie deutsche, englische und spanische Texte für nationale und internationale Zeitschriften, Verlagen und Institutionen. 2019 war sie Stipendiatin am Banff International Literary Translation Centre.
 
Mónica Nepote ist Schriftstellerin und Lektorin sowie Autorin mehrerer Gedichtbände, unter anderem Hechos Diversos und La voz es mi pastor. In ihrer schriftstellerischen Tätigkeit experimentiert sie mit verschiedenen Formaten und visuellen, elektronischen und performativen Normen. Sie leitet das Laboratorio de E-Literatura des Centro de Cultura Digital visible auf editorial.centroculturadigital.mx. Ihre Studien konzentrieren sich gegenwärtig auf nicht-menschliche Personen. Außerdem schreibt sie die Kolumne Las Repúblicas de lo Salvaje in der elektronischen Zeitschrift Este país.
 

Zurück