Echos der Vergangenheit

Unser Projekt beleuchtet immaterielles Kulturerbe in internationalen Museumsdebatten. Historische Tonaufnahmen aus senegalesischen Quellen, entstanden im Berliner Passage-Panoptikum und im Kriegsgefangenenlager Wünsdorf, bilden die Basis. In Ausstellung und Hörsitzungen laden wir das Publikum ein, zuzuhören, mitzuwirken und Provenienz gemeinsam zu erforschen – ergänzt durch Workshops und Diskussionen zu Restitution und kollaborativer Forschung.

Hören Sie sich die Originalaufnahmen an

VII_W_6916_ARCHIV_SENEGAMBIEN_34

Dieser Text thematisiert die Kolonisation und den Einsatz von Schusswaffen wie Kanonen und Revolvern durch den Weißen, um gegen die muslimische Religion zu kämpfen.

Baay Tubaab Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6908_ARCHIV_SENEGAMBIEN_26

    Sinnliche Poesieszene, die einen gefühlvollen Dialog zwischen einem Mann und einer Frau nachbildet. Diese dialogische Form steht dem „Kebetu“ (Skandieren) nahe.

    VII_W_6908_ARCHIV_SENEGAMBIEN_26 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6893_ARCHIV_SENEGAMBIEN_14

    Dieser Text greift ein gymnastisches Lied oder Bàkku in der Sprache Wolof (Senegal) auf, das den Ruhm eines siegreichen Ringkämpfers besingt. 

    VII_W_6893_ARCHIV_SENEGAMBIEN_14 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6894_ARCHIV_SENEGAMBIEN_15

    Dieser Text ist von lobender Natur und zeichnet die Genealogie eines Champions nach, indem er seine Herkunft, seine Taten und die Kontinuität seiner Linie hervorhebt. 

    VII_W_6894_ARCHIV_SENEGAMBIEN_15 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6880_ARCHIV_SENEGAMBIEN_2

    Dieser Text ist die Wiederaufnahme eines religiösen Gedichts, dessen Autor laut einigen Forschenden und befragten Imamen Mame Khalifa Niasse ist.

    VII_W_6880_ARCHIV_SENEGAMBIEN_2 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6900_ARCHIV_SENEGAMBIEN_21

    Dieser Text ist auch eine Liturgie, die dem Propheten der Muslime Mohammad (SAS), Ehre erweist. Diese Texte sind Gedichte.

    VII_W_6900_ARCHIV_SENEGAMBIEN_21 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6899_ARCHIV_SENEGAMBIEN_20

    Preisung des Propheten Muhammad (Friede und Segen seien auf Ihm). Der Sänger preist das Licht, das er von seinem Schöpfer Allah empfangen hat. 

    VII_W_6899_ARCHIV_SENEGAMBIEN_20 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6897_ARCHIV_SENEGAMBIEN_18

    Preisung der Familie von Ndiadiane Ndiaye, dem Gründer des Djolof-Reiches. Der Text ist zwischen der Erinnerung an die Vergangenheit und der Verankerung in gegenwärtige Fakten strukturiert.

    VII_W_6897_ARCHIV_SENEGAMBIEN_18 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_0117_Phon_Komm_107_LSC

    Profaner Volksgesang, der das Leiden des Soldaten schildert. Diese Art von Gesang, im Wolof Kebetu genannt, wird manchmal bei Trauerfeiern in Form von Klagegesängen verwendet. 

    VII_W_0117_Phon_Komm_107_LSC Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_0810_Schuenemann_776

    Der Infanterist singt über die Abwesenheit seiner Familie. In einer Form des „Kebetu“ oder einem Skandieren in Wolof beklagt er die Bedingungen seiner Gefangenschaft und die Dauer des Krieges. 

    VII_W_0810_Schuenemann_776 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6884_ARCHIV_SENEGAMBIEN_6

    Ein Lobgesang in Pulaar. Der Text nennt den Namen des Empfängers nicht. Diese Form ermöglicht es, ihn an jeden Mann von Rang und Würde anzupassen.

    VII_W_6884_ARCHIV_SENEGAMBIEN_6 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6885_ARCHIV_SENEGAMBIEN_7

    Poular mit Tama. Peulh-Lobgesang, der einem Adligen gewidmet ist. Eine traditionelle Form der Poesie, die Tapferkeit hervorhebt und dem Publikum als Modell für menschliche Entwicklung dient.

    VII_W_6885_ARCHIV_SENEGAMBIEN_7 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6909_ARCHIV_SENEGAMBIEN_27

    Dieser Text ist eine poetische Lebensgeschichte, die ein bei seiner Geburt außergewöhnliches Kind zeigt, das von seiner Mutter so sehr verwöhnt wurde, dass es nicht gelernt hat, mit seinen Händen zu arbeiten.

    VII_W_6909_ARCHIV_SENEGAMBIEN_27 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6904_ARCHIV_SENEGAMBIEN_23

    Epische Erzählung über die Werte von Freundschaft und Mut. Dieses Lied ist somit eine narrative Darstellung einer Legende, die Würde, Tapferkeit und Engagement auf ihren Höhepunkt bringt.

    VII_W_6904_ARCHIV_SENEGAMBIEN_23 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_0118_Phon_Komm_108_LSC

    Dieser Art von Gesang gehört zur mündlichen Tradition und drückt persönliche Emotionen aus, die oft mit Liebe, Nostalgie oder intimen Gefühlen verbunden sind.

    VII_W_0118_Phon_Komm_108_LSC Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6883_ARCHIV_SENEGAMBIEN_5

    Dieses Lied ist eine traditionelle Komposition, die einem ehemaligen Königssohn, Mbakhane Diop, gewidmet ist. 

    VII_W_6889_ARCHIV_SENEGAMBIEN_11 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6883_ARCHIV_SENEGAMBIEN_5

    Epischer Gesang, der die Exile von Cheikh Ahmadou Bamba nachzeichnet, der Opfer von 33 Jahren Exil und Hausarrest während der Kolonialzeit war.

    VII_W_6883_ARCHIV_SENEGAMBIEN_5 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_0815_Schuenemann_780_LSC

    Dieser Text erwähnt einen König und bittet um den Schutz des Anführers. Der Titel Almamy zeigt, dass er nach der Torodo-Revolution von 1776 entstand, 

    VII_W_0815_Schuenemann_780_LSC Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

  • VII_W_6913_ARCHIV_SENEGAMBIEN_31

    Er besingt seine kleine Schwester, die zugleich seine Freundin ist. Sie heißt Goumbal und sie verstehen sich sehr gut. Dieses Lied zeigt, dass Menschen auch Familienwerte besingen, ohne dafür eine Gegenleistung in Geld zu erwarten.

    VII_W_6913_ARCHIV_SENEGAMBIEN_31 Illustration: Anna Diagne Illustration: Anna Diagne

Kontakt

Schicken Sie uns Ihre Kommentare per E-Mail!

Über das Projekt

Vor dem Hintergrund der Debatte über die Zusammenarbeit zwischen internationalen Museen, bei der der Hauptfokus auf dem materiellen Kulturerbe liegt, beleuchtet unser Projekt die entscheidenden Fragen zum immateriellen Kulturerbe.

Das Berliner Phonogramm-Archiv, das im Ethnologischen Museum Berlin aufbewahrt wird, enthält eine Reihe von Tonaufnahmen historischer Attribute, die aus senegalesischen Quellen stammen. Einige Aufnahmen wurden 1910 im Passage-Panoptikum in Berlin und im Kriegsgefangenenlager Wünsdorf zwischen 1915 und 1918 in Deutschland gemacht.

Im Rahmen einer akustischen und visuellen Ausstellung und Hörsitzungen zu diesen Aufnahmen wird das Publikum eingeladen, zuzuhören und dazu beizutragen, die Ursprünge und den Inhalt dieser Aufnahmen zu identifizieren und ihrem historischen Kontext Bedeutung zu verleihen.

Während der vorgeschalteten Workshops zur Provenienzforschung sowie der Diskussionsrunden zu den Themen Restitution und immaterielles Kulturerbe werden die Teilnehmer eingeladen, darüber nachzudenken und zu diskutieren, wie Provenienzforschung kollaborativ und interdisziplinär durchgeführt werden kann.

Partner

Echos du Passé entstand in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut Senegal, dem Musée des Civilisations Noires sowie mit Dr. Massamba Gueye, Gründer von KËR LEYTI – der Maison de l'Oralité et du Patrimoine im Rahmen von „Das Kollaborative Museum“. CoMuse, Das Kollaborative Museum ist eine Initiative des Ethnologischen Museums und des Museums für Asiatische Kunst.

Folgen Sie uns