Übersetzerstammtisch

Übersetzerstammtisch CC0 Public Domain

Literaturübersetzer – Übersetzer allgemein – fristen oft ein eher einsames Dasein, wobei viele von ihnen doch recht gesellige Wesen sind, die leidenschaftlich gerne über Fremdsprachen, Muttersprachen, Kultur, Gesellschaft, Politik und (zugegeben) auch Grammatik diskutieren. Lokale Literaturübersetzer in Glasgow und Umgebung treffen häufig nur zufällig bei Lesungen und anderen Literaturveranstaltungen aufeinander, bei denen sie sich als Übersetzer „outen“ müssen. Denn es mangelt an einem Treffpunkt für Literaturübersetzer, einem Übersetzerstammtisch, der eine Plattform zum Austausch von praktischen und theoretischen Übersetzungsproblemen und -freuden bietet. Der monatliche Übersetzerstammtisch im Goethe-Institut Glasgow soll einen eben solchen Treffpunkt bilden, bei dem sich erfahrene und aufstrebende Literaturübersetzer austauschen können.
           
Unser Thema dieses Semester ist „Grenzgänger und Brückenbauer“. Wir werden die Rolle von literarischen Übersetzungen und Literaturübersetzern im interkulturellen Austausch besprechen, insbesondere in Bezug auf die Kommunikation zwischen Sprachvarianten, politischen Überzeugungen, Ideologien, im Krieg und Frieden und während Zeiten (EU-)politischer Aufruhr. Außerdem werden wir uns mit Texten und Erörterungen beschäftigen, die sich durch den Grenzgang (neben dem offensichtlichen Überschreiten sprachlicher Barrieren) über Staatsgrenzen hinweg wandeln. Schließlich widmen wir uns auch neueren Phänomenen wie den „Brückenübersetzern“, die vorläufige Übersetzungen anfertigen, die von Nicht-Übersetzern zum schlussendlichen Zieltext geschliffen werden.
 
Der Übersetzerstammtisch richtet sich an Literaturübersetzer jeglicher Sprachkombination und findet monatlich entweder am Dienstag oder Donnerstag von 18.30 bis 20.30 Uhr im Goethe-Institut in Glasgow statt. Anstehende Termine - Teilnahme ist kostenlos - bieten weitere Informationen..

Kontakt: Rebecca DeWald über library-glasgow@goethe.de