Διαδικτυακό σεμινάριο για μεταφραστές Τα πολιτισμικά συμφραζόμενα στη μετάφραση λογοτεχνίας

Μετάφραση © Shutterstock

Δε, 09.11.2020

Online

Έχει σημασία το πού ζει ο μεταφραστής και μπορεί κανείς να μεταφράζει εξίσου καλά και στις δύο κατευθύνσεις;
Πού εντοπίζονται οι πολιτισμικές διαφορές όσον αφορά την επιμέλεια κειμένων, την επαγγελματική δικτύωση και τη διεθνή πολιτιστική πολιτική και την πολιτική ενίσχυσης;
Πώς επηρεάζουν οι εξελίξεις στην τεχνολογία και την ψηφιοποίηση την κειμενική εργασία;
 
Υπάρχουν κάποιοι εξωτερικοί παράγοντες που θα μπορούσαμε να χαρακτηρίσουμε «πολιτισμικά συμφραζόμενα» και που επηρεάζουν τη γραφή και τη μετάφραση στον ελληνογερμανικό γλωσσικό χώρο.
 
Ομιλητές:
Ο Χρήστος Αστερίου, συγγραφέας και μεταφραστής που ζει στο Βερολίνο, η Μαριάννα Χάλαρη, μεταφράστρια από την Αθήνα, και η Michaela Prinzinger, συγγραφέας και μεταφράστρια που ζει στο Βερολίνο και το Λέιντεν της Ολλανδίας, φωτίζουν τα ερωτήματα αυτά, καθένας τους από τη δική του σκοπιά και με βάση τις εμπειρίες της προσωπικής και της επαγγελματικής του ζωής.
Στην συνέχεια θα ακολουθήσει συζήτηση.​

Έναρξη εκδήλωσης: 19.00 (Ώρα Ελλάδας)

Kάντε κλικ εδώ για να εγγραφείτε.

 

Πίσω