In der Bibliothek finden Sie eine Auswahl an Medien in deutscher Sprache und in Übersetzung: Bücher, Zeitschriften, Filme, Musik, Apps und Spiele. Informieren Sie sich über aktuelle Themen und Trends, und lernen Sie Deutschland kennen.
Wie wäre es, wenn man alle Dienstleistungen unserer Bibliothek jederzeit und überall zur Hand haben könnte? Unser digitaler Bibliotheksausweis BibToGo macht es möglich!
Tschechische Übersetzung eines Comiczeichners und Illustrators (Übersetzung: Michaela Škultéty, Argo Verlag)Nicolas Mahler: Komplett Kafka
Auf unnachahmlich witzig-pointierte Weise setzt Nicolas Mahler hier Kafkas Leben und Werk in Szene und schreckt dabei auch nicht vor den ganz großen Fragen zurück: Warum scheiterte Kafkas Plan, eine Reihe von Billigreiseführern zu schreiben? Wer verfasste die Fortsetzung eines seiner wichtigsten Werke, »Die Rückverwandlung des Gregor Samsa«? Und was hatte es mit der »weißen Sklavin« auf sich? Die Antworten und noch vieles mehr findet sich inKomplett Kafka.
Das Förderprogramm des Goethe-Instituts „Übersetzungen deutscher Bücher in eine Fremdsprache“ unterstützt ausländische Verlage bei der Publikation deutscher Literatur.
Foto: Goethe-Institut/Loredana La Rocca
Foto: Goethe-Institut/Loredana La Rocca
Bibliothek der Dinge ist die Bibliothek der guten und nützlichen Dinge. Brauchen Sie Bohrmaschine, Zelt, GPS, Camera oder Sportausrüstung? Wir haben in unserer Bibliothek einen speziellen Platz für 50 Artikel aus 4 verschiedenen Bereichen reserviert. Leihen Sie die Dinge von uns ohne Gebühr.
Wir unterstützen den Fachaustausch zwischen Bibliotheken, Bibliothekaren, bibliothekarischen Verbänden, Ausbildungsstätten und Institutionen im In- und Ausland.
Die zweite Werkstatt für ÜbersetzerInnen aus dem Slowakischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Slowakische. Die Werkstatt bot eine wertvolle Gelegenheit zur Begegnung und zum fachlichen Austausch.
In der schnelllebigen digitalen Welt des 21. Jahrhunderts ist es entscheidend, gefälschte Inhalte erkennen zu können. Der Zugang zu verlässlichen Informationen ist von entscheidender Bedeutung. Aus diesem Grund haben sich Bibliotheken aus Portugal und der Slowakei für das EU-finanzierte Projekt CLAD - Citizens and Libraries against Disinformation - zusammengeschlossen.
Die Übersetzung überwindet die Sprachbarriere, macht die Geschichten aus aller Welt zugänglich und ist deshalb ein unersetzlicher Bestandteil des Kulturaustauschs. Hier stellen wir eine Auswahl deutschsprachiger Werke auf Slowakisch vor, die mit unserer Förderung erschienen sind.
Die Übersetzerförderung ist ein Schwerpunkt der Arbeit des Goethe Instituts. In der Corona-Zeit wollte Michal Hvorecky sichtbar machen, was bisher oft im Hinterzimmer verborgen blieb. Fünfzehn Interviews über das Handwerk und die Praxis des Übersetzens.
Das deutsch-tschechisch-slowakische Onlinemagazin des Goethe-Instituts Prag und des Goethe-Instituts Bratislava. Geschichten aus dem Alltag und solche, die man wahrscheinlich nur einmal erlebt. Geschichten (nicht nur) aus Deutschland, Tschechien und der Slowakei. Und jetzt auch auch aus Ukraine und auf ukrainisch.
Ihre Lieblingsbücher ukrainischer und ausländischer Autor*innen in ukrainischer Übersetzung in Bibliotheken in Deutschland und teilweise auch in der Bibliothek des Goethe Instituts Bratislava.
Die Vielfalt Deutschlands in einem Magazin: #DeutschlandNoFilter präsentiert Dialekte und Buchtrends, Serientipps und Einblicke in den Arbeitsalltag, Sportliches und Musikalisches, nachhaltige Ideen und besondere Orte, die Ihr kennenlernen solltet. Ein Magazin für alle, die sich für Deutschland interessieren und die deutsche Sprache lieben.