Knižnica

Rôznorodá. Otvorená pre všetkých.

V knižnici nájdete výber médií v nemeckom jazyku a v preklade. Knihy, časopisy, filmy, hudbu, aplikácie a hry. Informujte sa o aktuálnych témach a trendoch a spoznajte Nemecko.


Publikum Goethe-Institut Bratislava © Goethe-Institut Slowakei

Objavte knihy a médiá v katalógu

Vypožičiavanie kníh a médií

Požičiavanie kníh

Knižnica je otvorená pre verejnosť a používanie kníh a médií v knižnici je bezplatné.

Ausleihe Goethe-Institut Bratislava © Goethe-Institut Slowakei

Knižničný preukaz BibToGo

Aké by to bolo, keby ste mohli mať všetky služby našej knižnice kedykoľvek a kdekoľvek na dosah ruky? Náš digitálny knižničný preukaz BibToGo vám to umožní!

BibToGo Bratislava © Goethe-Institut Slowakei

Onleihe

V našej "Onleihe" si môžete stiahnuť viac ako 35 000 médií v nemeckom jazyku. Bezplatne. Nepretržite. A z akéhokoľvek miesta.

Onleihe © Goethe-Institut Slowakei

Vždy som si myslela, že v nemeckom inštitúte si asi knihu neprečítam. O to viac som bola prekvapená a zároveň potešená, keď som našla slovenské preklady nemeckých autorov. Okamžite som sa zaregistrovala a teraz tu trávim veľa času. Jedna z mojich prvých kníh bola Barbara neumiera od Aliny Bronsky. Milé a vtipné čítanie, ako sa človek učí po celý svoj život...

Katka, Copyright: Marek Jančúch

Podeľte sa o svoje obľúbené miesto.

Katka, Copyright: Marek Jančúch Katka, Copyright: Marek Jančúch

Kniha mesiaca

Slovenský preklad kultovej filozofickej knihy (Preklad: Peter Šajda, vydavateľstvo Petrus) Martin Buber: Ja a Ty

Martin Buber bol rakúsko-izraelský mysliteľ a ústredná postava filozofie dialógu. Pri príležitosti storočnice vychádza slovenský preklad jeho najznámejšieho diela Ja a Ty. Kniha sa zameriava na vzťahy, ktoré nadväzujeme – na ich naplnenie i nenaplnenie, rozvoj i deštrukciu. Ukazuje, ako nás vzťahy uchvacujú a povznášajú, ale aj oslabujú a vyprázdňujú.

Predmetom skúmania diela je vzťah človeka k rôznym bytostiam – od živých tvorov prírody až po ich božského Stvoriteľa. Kniha je odpoveďou na krízu vzťahov moderného človeka.

Martin Buber: Ich und Du © Goethe-Institut

Čo vám ponúkame

Podpora prekladov

Goethe-Institut v rámci programu „Preklady nemeckých kníh do cudzieho jazyka“ podporuje zahraničné vydavateľstvá pri vydávaní nemeckej literatúry. 

Goethe-Institut Übersetzungsförderung Foto: Goethe-Institut/Loredana La Rocca

Zdieľaná ekonomika
Knižnica vecí

Knižnica vecí je miesto pre stretávanie sa ľudí zaujímajúcich sa o zdieľanie znalostí, nástrojov a užitočných objektov. Je to knižnica dobrých a užitočných vecí. Potrebujete vŕtačku, stan, GPS, kameru či športové náradie? V našej knižnici sme vyhradili špeciálny priestor pre 50 vecí zo 4 rôznych oblastí. Požičajte si ich od nás úplne zdarma.

Knižnica vecí © Boris Németh

Knižnica pre deti a mládež

Miesto pre celú rodinu. Pre deti, rodičov, starých rodičov - pre čítanie, zmysluplné trávenie voľného času, hry aj objavy.

Deti v knižnici © Goethe-Institut

Služby pre knihovníkov

Podporujeme výmenu odborných znalostí medzi knižnicami, knihovníkmi, knihovníckymi zväzmi a vzdelávacími inštitúciami na Slovensku a v zahraničí. 

Goethe-Institut Služby pre knihovníkov Foto: Goethe-Institut/Bettina Siegwart

Navštívte nás

Otváracie hodiny

Pondelok až piatok 8:00-20:00

Pondelok až piatok 9:00-16:00 alebo po dohode

Adresa

Panenská 33

81482 Bratislava
Slovenská republika
Besuchen Sie uns © Goethe-Institut Slowakei

Projekty

Literatúra a kultúra
Literárny salón

Goethe-Institut a Nadácia Volkswagen Slovakia spájajú sily pre kultúru a nemčinu. Literárny salón je kultúrny a jazykový program pre rok 2023, ktorého cieľom je priblížiť nemecký jazyk učiteľom, žiakom, študentom a širokej verejnosti. Zameriava sa na nemčinu ako jazyk tvorby, literatúry a kultúry s potenciálom inšpirovať ľudí na Slovensku prostredníctvom kreatívnych stretnutí.

Literárny salón © Nadácia Volkswagen Slovakia Literárny salón © Nadácia Volkswagen Slovakia

v slovenských prekladoch
Nemeckojazyčná literatúra

Umelecký a odborný preklad prekonáva jazykové bariéry, sprístupňuje príbehy aj znalosti z celého sveta a tvorí nenahraditeľnú súčasť kultúrnej výmeny. Pozrite si výber nemeckojazyčných kníh preložených do slovenčiny, ktoré vyšli s našou podporou.

Nemeckojazyčná literatúra Ilustrácia: Tobias Schrank, Goethe-Institut

Podpora prekladu
Rozhovory o preklade

Podpora kvalitného prekladu patrí medzi kľúčové úlohy Goetheho inštitútu. Michal Hvorecký sa počas korony rozhodol zviditeľniť prekladateľky a prekladateľov z nemeckého do slovenského jazyka. Vzniklo pätnásť rozhovorov s pozoruhodnými osobnosťami o remesle a prekladateľskej praxi.

Rozhovory o preklade Foto: Olia Gozha ©Unsplash

Viac informácií

online magazín
JÁDU

Nemecko-česko-slovenský online magazín. Malé príbehy, ktoré raz možno budú veľké. Veľké príbehy, ktoré sa začali nenápadne. Každodenné príbehy obyčajných ľudí a príbehy, aké sa dajú zažiť len raz. Príbehy (nielen) z Nemecka, Slovenska a Česka. Teraz aj z Ukrajiny a po ukrajinsky. 

Návšteva knižnice
Príďte do Goetheho inštitútu!

Goethe-Institut pozýva na návštevu skupiny žiakov a študentov s učiteľmi, ktorí majú záujem o rôzne programy.

Príďte do Goetheho inštitútu! © Getty Images

Ukrajinská literatúra
Kufor plný kníh

Obľúbené knihy ukrajinských a zahraničných autorov v ukrajinskom preklade v knižnici Goethe inštitútu v Bratislave. Rodičia, knihovníci a učitelia môžu využiť úlohy vypracované pre program „Living Writers“, ako aj didaktické materiály špeciálne vyvinuté pre projekt „Kufor plný kníh“.

Ein Koffer voll mit Büchern © Evgenia Oleynik

Sledujte nás