Literaturgespräch Jan Wagner

Foto von Jan Wagner und Buchcover © Alberto Novelli

Mo, 17.04.2023

19:00 Uhr – 20:30 Uhr

Goethe-Institut Paris

Poetisierung und Übersetzung des Gewöhnlichen

IIn Anwesenheit des Autors und des Übersetzers Alexandre Pateau

Das Literaturgespräch wird von den Studentinnen des Masterprogramms MEGEN (Sorbonne-Université) moderiert

Anlässlich des Aufenthaltes des herausragenden deutschen Lyrikers Jan Wagner, Preisträger des
Georg-Büchner-Preises, an der Universität Sorbonne, laden die Studentinnen zu einem literarischen Abend rund um Wagners Poesie sowie deren Übersetzung ein.

Um seinem umfangreichen Werk gerecht zu werden, greift der Abend bewusst ein bestimmtes wiederkehrendes Thema auf, das sich durch Wagners Lyrik zieht: das Gewöhnliche des Alltags. Jan Wagner schreibt genau über diese Banalitäten, die auf den ersten Blick unbedeutend erscheinen, denen sogar scheinbar jede Form der Poesie entzogen zu sein scheint. Im Mittelpunkt steht dabei seine Sammlung der Regentonnenvariationen – als Inbegriff der Lyrik des Gewöhnlichen.
Wagners Poesie des Alltags bildet den Ausgangspunkt für die Frage nach der Übersetzung des Poetischen: Bedeutet die Übersetzung von Poesie nicht immer automatisch auch eine gewisse Untreue gegenüber dem Ausgangsgedicht? Wie kann man dabei dem Sinn, dem Rhythmus, den Emotionen und den Gefühlen treu bleiben? Heißt Poesie zu übersetzen nicht auch selbst Dichter zu sein? Mit diesen Fragen werden sich unsere Gäste beschäftigen.

Jan Wagner wurde 1971 in Hamburg geboren und lebt heute in Berlin. Von dort aus ist er als Dichter und Übersetzer aus dem Englischen sowie als Literaturkritiker für bekannte deutsche Tageszeitungen tätig. Wagner gilt als einer der begabtesten und inspirierendsten Dichter seiner Generation, besonders seitdem er für seinen Lyrikband der Regentonnenvariationen 2015 den Preis der Frankfurter Buchmesse und 2017 den Georg-Büchner-Preis erhielt.

Alexandre Pateau, geboren 1988, setzt sich für die Übermittlung deutscher Lyrik in die französische Sprache ein. Er übersetzte unter anderem Werke von Carolin Emcke und Rainer Maria Rilke. Für seine Übersetzung der Regentonnenvariationen von Jan Wagner erhielt Pateau 2020 die Literaturpreise Nelly-Sachs und Max-Jacob.
 
In Zusammenarbeit mit dem Masterprogramm MEGEN der Sorbonne Université

Zurück