|

19:00–20:30 Uhr

Eine verschwundene Welt übersetzen

Übersetzungsworkshop|Mit Rose Labourie

  • Goethe-Institut Paris, Paris

  • Sprache Auf Deutsch und auf Französisch

Porträt von Rose Labourie, die lächelt und ein Hemd in Herbstfarben trägt. © alle Rechte vorbehalten

Links: eine blonde Dame, die in einer Bibliothek sitzt und ein offenes Buch ohne Titel vor ihr Gesicht hält. Rechts: Porträt von Rose Labourie, die lächelt und ein Hemd in Herbstfarben trägt. © Getty Images / Rose Labourie © dr

Das Goethe-Institut lädt Sie dazu ein, in die Welt des literarischen Übersetzens einzutauchen. Im Rahmen eines Workshops unter der Leitung von Rose Labourie wird an der Übersetzung eines Auszugs aus dem Roman Kairos von Jenny Erpenbeck (erscheint 2025 in Frankreich) gearbeitet. Der Workshop bietet die Gelegenheit, zu sehen, wie man einen Text bearbeitet, der Gegenstände, Bräuche und typische Orte einer verschwundenen Welt (in diesem Fall der DDR) in Szene setzt, und sich insbesondere mit der Frage zu befassen, wie er an eine französische Leserschaft weitergegeben werden kann.

Der Workshop steht allen offen und bietet Raum für einen informellen Austausch.

Einschreibung per Mail: bibliotheque-paris@goethe.de

Rose Labourie ist Mitglied der Association des traducteurs littéraires de France und arbeitet seit über 10 Jahren hauptberuflich als literarische Übersetzerin. Sie hat rund 40 Werke aus dem Deutschen und Englischen ins Französische übertragen, hauptsächlich zeitgenössische Belletristik. Zu den Autoren und Autorinnen, mit denen sie zusammenarbeitet, gehören Juli Zeh, Chris Kraus, Ferdinand von Schirach, Antje Rávik Strubel und Jenny Erpenbeck. Für ihre Übersetzung von Kim de l'Horizons Blutbuch erhielt sie den Übersetzungspreis 2024 des französischen PEN-Clubs in der Kategorie Roman.