Dyskusje Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2022

Internationaler Tag der Übersetzung 2022 Foto: © Filip Bardyan

pt., 30.09.2022

Teatr Ochoty im. Haliny i Jana Machulskich

30 września, w dniu świętego Hieronima, autora pierwszego łacińskiego przekładu Biblii i patrona wszystkich tłumaczy, na całym świecie obchodzi się Międzynarodowy Dzień Tłumacza ustanowiony przez Międzynarodową Federację Tłumaczy (MFT). Bez pracy tłumaczy nie moglibyśmy przeczytać większości ulubionych, ważnych, słynnych książek. Tłumaczki i tłumacze, lepiej niż ktokolwiek inny, dostrzegają różnice i podobieństwa między językami, kulturami, tradycjami i unaoczniają nam, że wielojęzyczność stanowi podstawę światowej kultury i literatury.

Z tej okazji warszawski oddział EUNIC, czyli Stowarzyszenie Narodowych Instytutów Kultury Unii Europejskiej, we współpracy ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury i z Komisją Europejską, jak co roku organizuje specjalne wydarzenia poświęcone pracy tłumaczy i tłumaczek literatury, a które koncentrują się wokół istotnych z punktu widzenia przekładu zagadnień, a zarazem interesujących dla szerokiej publiczności.

 Od 2012 roku w programie obchodów znajdują się także lekcje i warsztaty w warszawskich liceach ogólnokształcących, prowadzone przez uznanych tłumaczy literatury, którzy przybliżają młodzieży wybrane, fascynujące aspekty swojej pracy. W tym roku z uczniami spotkają się Paulina Ciucka (tłumaczka z języka litewskiego), Dominika Górecka (tłumaczka z języka szwedzkiego), Jakub Jedliński (tłumacz z języka francuskiego), Joanna Kornaś-Warwas (tłumaczka z języka rumuńskiego), Adam Lipszyc (tłumacz z jezyka niemieckiego), Anna Osmólska-Mętrak (tłumaczka z języzka włoskiego), Tomasz Ososiński (tłumacz z języka niemieckiego), Aga Zano (tłumaczka z języka angielskiego).

Organizatorzy: Austriackie Forum Kultury, Ambasada Estonii, Instytut Francuski w Polsce, Ambasada Irlandii, Litewski Instytut Kultury, Goethe-Institut, Instituto Camões, Rumuński Instytut Kultury, Ambasada Szwecji, Biuro Walonii-Brukseli w Warszawie, Włoski Instytut Kultury.
Partnerzy: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce, Teatr Ochoty im. Haliny i Jana Machulskich.


PROGRAM:
  • godz. 16.00 | Warsztaty dla początkujących

Obowiązkowe zapisy: wschod@stl.org.pl


1. Zbrodnia na kryminale  |  język szwedzki
Prowadzenie | Agata Teperek, Justyna Kwiatkowska

2. Czym jest przekład literacki w jednym zdaniu?  |  język francuski
Prowadzenie | Jakub Jedliński
 
  • godz. 18.00 | Wieczorne tłumaczy i tłumaczek rozmowy
1. Europejska mapa zbrodni – o tłumaczeniu powieści kryminalnych

Udział biorą | Wojciech Charchalis (portugalski), Bożena Kojro (fiński), Anna Osmólska-Mętrak (włoski), Julia Różewicz (czeski)
Prowadzenie | Justyna Kwiatkowska i Agata Teperek

2. O rezydencjach fakty i plotki
Udział biorą | Paulina Ciucka (litewski), Dorota Konowrocka-Sawa (angielski), Katarzyna Marczewska (francuski), Anna Michalczuk-Podlecki (estoński)
Prowadzenie | Justyna Czechowska

 
Program
Foto: © Filip Bardyan

Wróć