Geförderte Übersetzungen

Zuletzt auf Ungarisch erschienen


Daniel Kehlmann: El kellett volna menned, Magvető, 2017 © Magvető Kiadó Daniel Kehlmann: El kellett volna menned
(Originaltitel: Du hättest gehen sollen. Rowohlt Verlag)
Übersetzt von: Zsuzsa Fodor. Budapest, Magvető Kiadó, 2017
ISBN 978-963-14-3607-5

Ein einsam gelegenes Ferienhaus. Tief unten das Tal mit seinen würfelkleinen Häusern, eine Serpentinenstraße führt hinauf. Das kalte Blauweiß der Gletscher, schroffer Granit, die Wälder im Dunst - es ist Dezember, Vorweihnachtszeit. Ein junges Ehepaar mit Kind hat sich für ein paar Tage dieses komfortable Haus gemietet, doch so richtig aus der Welt sind sie nicht: Das Kind erzählt wirre Geschichten aus dem Kindergarten, die Frau tippt Nachrichten auf dem Telefon, und der Mann - ein Drehbuchautor, von dem ein Produzent den zweiten Teil seiner erfolgreichsten Komödie erwartet - schreibt Ideen und Szenen in sein Notizbuch. Aber mehr und mehr notiert er auch anderes - eheliche Spannungen, Zwistigkeiten, vor allem die seltsamen Dinge, die rings um ihn geschehen. Denn mit dem Haus stimmt etwas nicht.

Martin Walser: Kényszervirágzás. Typotex, 2017 © Typotex Kiadó Martin Walser: Kényszervirágzás
(Originaltitel: Angstblüte. Reinbek bei Hamburg)
Übersetzt von: Lídia Nádori. Budapest, Typotex Kiadó, 2017
ISBN 978-963-279-944-5

Karl von Kahn, Anfang 70, ist Anlageberater; das Geldvermehren ist sein Beruf, seine Kunst und Leidenschaft. Seine Energieformel lautet: «Bergauf beschleunigen». Unterzugehen kann er sich nicht leisten. Doch dann verliert er seinen besten Freund, seine zwei Frauen. «Angstblüte» erzählt eine Geschichte von Alter und Täuschung und vom Geld, von Liebe, Ehe, Freundschaft – und von einem Leben, das sich von keiner Moral hemmen läßt, nur von sich selbst.

Jan Philipp Reemtsma: Bizalom és erőszak. Atlantisz, 2017 © Atlantisz Könyvkiadó Jan Philipp Reemtsma: Bizalom és erőszak a modern társadalomban
(Originaltitel: Vertrauen und Gewalt. Versuch über eine besondere Konstellation der Moderne. Hamburger Institut für Sozialforschung)
Übersetzt von: Zoltán Papp. Budapest, Atlantisz Könyvkiadó, 2017
ISBN 978-963-9777-49-1

Warum sich die Soziologie mit den Phänomenen der Gewalt so schwer tut, ist eine der zentralen Fragen, mit denen sich das vorliegende Buch beschäftigt. In seiner Studie analysiert Jan Philipp Reemtsma zunächst, was Vertrauen und vor allem Vertrauen in die Moderne heißt - und in welcher Weise dieses Vertrauen an die besonderen Legitimationsanforderungen gebunden ist, denen der Gebrauch von Gewalt in der Moderne unterworfen ist. Er fragt, wie extreme Destruktivität neben dem modernen Programm der Gewalteinschränkung oder trotz dieses Programms bestehen kann und warum und wie das Vertrauen in die Moderne ungeachtet der Gewaltexzesse des 20. Jahrhunderts fortbesteht. Das Buch untersucht die Phänomene der Gewalt in ihrem unterschiedlichen Körperbezug und in ihrem Verhältnis zur Ausübung von Macht, es fragt, aus welchem Grund bestimmte Gewaltformen in der Moderne tabuisiert worden sind, obwohl sie nach wie vor fortbestehen, und in welcher Weise dieses Fortbestehen besondere Wahrnehmungs- und Analyseschwierigkeiten produziert.

Marica  Bodrožić: Cseresznyefa asztal, Napkút, 2017 © Napkút Kiadó Marica Bodrožić: Cseresznyefa asztal
(Originaltitel: Kirschholz und alte Gefühle. Luchterhand Literaturverlag)
Übersetzt von: Lajos Szalai. Budapest, Napkút Kiadó, 2017
ISBN 978-963-263-718-1

Der Bürgerkrieg im ehemaligen Jugoslawien hat die junge Arjeta ihrer Heimat beraubt. Lange Zeit lebt sie in Paris, dann in Berlin. Aber nirgends fühlt sie sich zu Hause. Als sie bei einem Umzug alte Fotos findet, taucht sie ein in die Vergangenheit. Und geht noch einmal den Rissen in ihrem Bewusstsein, in ihrem Leben nach – und den Rissen in der Welt.

Benedict Wells: És véget ér a magány, Geopen, 2017 © Geopen, 2017 Benedict Wells: És véget ér a magány
(Originaltitel: Vom Ende der Einsamkeit. Diogenes Verlag)
Übersetzt von: Ágnes Almássy. Budapest, Geopen Könyvkiadó, 2017
ISBN 978-615-5724-11-4

Eine schwierige Kindheit ist wie ein unsichtbarer Feind: Man weiß nie, wann er zuschlagen wird.' Jules und seine beiden Geschwister wachsen behütet auf, bis ihre Eltern bei einem Unfall ums Leben kommen. Als Erwachsene glauben sie, diesen Schicksalsschlag überwunden zu haben. Doch dann holt sie die Vergangenheit wieder ein. Ein berührender Roman über das Überwinden von Verlust und Einsamkeit und über die Frage, was in einem Menschen unveränderlich ist. Und vor allem: eine große Liebesgeschichte.

Lutz Seiler: Krúzó, Európa, 2017 © Európa Könyvkiadó Lutz Seiler: Krúzó
(Originaltitel: Kruso. Suhrkamp Verlag)
Übersetzt von: László Győri. Budapest, Európa Könyvkiadó, 2017
ISBN 978-963-405-745-1

Als das Unglück geschieht, flieht Edgar Bendler aus seinem Leben. Er wird Abwäscher auf Hiddensee, jener legendenumwogten Insel, die, wie es heißt, schon außerhalb der Zeit und "jenseits der Nachrichten" liegt. Im Abwasch des Klausners, einer Kneipe hoch über dem Meer, lernt Ed Alexander Krusowitsch Kruso kennen.
Eine schwierige, zärtliche Freundschaft beginnt. Von Kruso, dem Meister und Inselpaten, wird Ed eingeweiht in die Rituale der Saisonarbeiter und die Gesetze ihrer Nächte, in denen Ed seine sexuelle Initiation erlebt. Geheimer Motor dieser Gemeinschaft ist Krusos Utopie, die verspricht, jeden Schiffbrüchigen des Landes (und des Lebens) in drei Nächten zu den "Wurzeln der Freiheit" zu führen. Doch der Herbst 89 erschüttert die Insel. Am Ende steht ein Kampf auf Leben und Tod und ein Versprechen.

A filológiai megismerésről. Peter Szondi válogatott írásai © Gondolat, 2017 © Gondolat, 2017 A filológiai megismerésről: Peter Szondi válogatott írásai
(Originaltitel: Schriften. Suhrkamp Verlag)
Übersetzt von: Éva Kocziszky u.a. Budapest, Gondolat Kiadó, 2017
ISBN 978-963-963-746-1







Ralf Rothmann: Tavasszal meghalni, © Magvető, 2017 © Magvető Ralf Rothmann: Tavasszal meghalni
(Originaltitel: Im Frühling sterben. Suhrkamp Verlag)
Übersetzt von: Ferenc Szijj. Budapest, Magvető Kiadó, 2017
ISBN 978-963-14-3514-6

Im Frühling sterben ist die Geschichte von Walter Urban und Friedrich – »Fiete« – Caroli, zwei siebzehnjährigen Melkern aus Norddeutschland, die im Februar 1945 zwangsrekrutiert werden. Während man den einen als Fahrer in der Versorgungseinheit der Waffen-SS einsetzt, muss der andere, Fiete, an die Front. Er desertiert, wird gefasst und zum Tod verurteilt, und Walter, dessen zynischer Vorgesetzter nicht mit sich reden lässt, steht plötzlich mit dem Karabiner im Anschlag vor seinem besten Freund ...
In eindringlichen Bildern erzählt Ralf Rothmann vom letzten Kriegsfrühjahr in Ungarn, in dem die deutschen Offiziere ihren Männern Handgranaten in die Hacken werfen, damit sie noch angreifen, und die Soldaten in der Etappe verzweifelte Orgien im Angesicht des Todes feiern. Und wir erleben die ersten Wochen eines Friedens, in dem einer wie Walter nie mehr heimisch wird und noch auf dem Sterbebett stöhnt: »Die kommen doch immer näher, Mensch! Wenn ich bloß einen Ort für uns wüsste ...«

Rüdiger Safranski: Zeit, Typotex, 2017 © Typotex Kiadó Rüdiger Safranski: Idő: Amit velünk tesz és amivé mi tesszük
(Originaltitel: Zeit: Was sie mit uns macht und was wir aus ihr machen. Hanser Verlag)
Übersetzt von: József Simon. Budapest, Typotex Kiadó, 2017
ISBN 978-963-2799-31-5

Ein Buch über das Leben: Was macht die Zeit mit uns? Und was machen wir aus ihr? Rüdiger Safranski ermutigt uns, den Reichtum der Zeiterfahrung zurückzugewinnen. Jenseits der Uhren, die uns ein objektives Zeitmaß vorgaukeln, erleben wir die Zeit ganz anders: in der Langeweile, bei der Hingabe, bei den Sorgen, beim Blick auf das Ende, streng gegliedert in der Musik und lose gefüllt beim Spiel. Und wieder anders im gesellschaftlichen Termingetriebe, in der beschleunigten Wirtschaftswelt, in den Medien, in der globalen Gleichzeitigkeit. Facettenreich beschreibt Safranski das Spannungsfeld zwischen Vergehen und Beharren und ermuntert uns, aufmerksam mit diesem wertvollen Gut umzugehen.

Jenny Erpenbeck: Megy, ment, elment, Park, 2017 © Park Könyvkiadó Jenny Erpenbeck: Megy, ment, elment
(Originaltitel: Gehen, ging, gegangen. Knaus Verlag)
Übersetzt von: Éva Blaschtik. Budapest, Park Könyvkiadó, 2017
ISBN 978-963-355-272-8

Wie erträgt man das Vergehen der Zeit, wenn man zur Untätigkeit gezwungen ist? Wie geht man um mit dem Verlust derer, die man geliebt hat? Wer trägt das Erbe weiter? Richard, emeritierter Professor, kommt durch die zufällige Begegnung mit den Asylsuchenden auf dem Oranienplatz auf die Idee, die Antworten auf seine Fragen dort zu suchen, wo sonst niemand sie sucht: bei jenen jungen Flüchtlingen aus Afrika, die in Berlin gestrandet und seit Jahren zum Warten verurteilt sind. Und plötzlich schaut diese Welt ihn an, den Bewohner des alten Europas, und weiß womöglich besser als er selbst, wer er eigentlich ist.

Jenny Erpenbeck erzählt auf ihre unnachahmliche Weise eine Geschichte vom Wegsehen und Hinsehen, von Tod und Krieg, vom ewigen Warten und von all dem, was unter der Oberfläche verborgen liegt.

  • Assmann, Aleida: Rossz közérzet az emlékezetkultúrában: Beavatkozás
    (Originaltitel: Das neue Unbehagen an der Erinnerungskultur. Eine Intervention. C.H. Beck)
    Übersetzt von Ágnes Huszár. Budapest, Múlt és Jövő Kiadó, 2016
    ISBN 978-615-5480-22-5
     
  • Engels, Jens Ivo: A korrupció története: A korai Újkortól a 20. századig
    (Originaltitel: Die Geschichte der Korruption. Von der Frühen Neuzeit bis ins 20. Jahrhundert. S. Fischer) 
    Übersetzt von Imre Kurdi. Budapest, Corvina, 2016
    ISBN 978-963-13-6338-8
     
  • Flasch, Kurt: Miért nem vagyok keresztény? Beszámoló és érvelés
    (Originaltitel: Warum ich kein Christ bin. Bericht und Argumentation, C.H. Beck)
    Übersetzt von József Simon. Budapest, Typotex, 2016
    ISBN 978-963-279-852-3
     
  • Klüger, Ruth: Élni, tovább
    (Originaltitel: Weiter leben. Eine Jugend. Wallstein Verlag)
    Übersetzt von Boglárka Cziglényi. Budapest. L'Harmattan, 2016
    ISBN 978-963-414-038-2
     
  • Kosselek, Reinhart: Kritika és válság: Tanulmány a polgári világ patogeneziséről
    (Originaltitel: Kritik und Krise. Ein Beitrag zur Pathogenese der bürgerlichen Welt. Suhrkamp Verlag)
    Übersetzt von Gábor Boros. Budapest, Atlantisz, 2016
    ISBN 978-963-9777-26-2
     
  • Kreller, Susan: Égig érő szerelem
    (Originaltitel: Schneeriese. Carlsen Verlag)
    Übersetzt von Hanna Győri. Budapest, Tilos az Á Könyvek, 2016
    ISBN 978-963-410232-8
     
  • Kutscher, Volker: Csendes halál
    (Originaltitel: Der stumme Tod,  Kiepenheuer und Witsch Verlag)
    Übersetzt von Róbert Csősz. Budapest, General Press Könyvkiadó, 2016
    ISBN 978-963-643-819-7
     
  • Mommsen, Hans: A nemzetiszocialista rezsim és a zsidóság megsemmisítése Európában
    (Originaltitel: Das NS-Regime und die Auslöschung des Judentums in Europa. Wallstein Verlag)
    Übersetzt von László Győri. Budapest. Corvina, 2016
    ISBN 978-963-13-6382-1
     
  • Sebald, W.G.: Természet után: Elemi költemény
    (Originaltitel: Nach der Natur. Ein Elementargedicht. Eichborn Verlag)
    Übersetzt von Ferenc Szijj. Budapest, Magvető, 2016
    ISBN 978-963-143473-6
  • Biller, Maxim: Bruno Schulz fejében
    (Originaltitel: Im Kopf von Bruno Schulz,  Kiepenheuer und Witsch Verlag)
    Übersetzt von Éva Blaschtik. Budapest, Kossuth, 2015
    ISBN 978-963-098316-7
     
  • Blamberger, Günter: Heinrich von Kleist : Életrajz
    (Originaltitel: Heinrich von Kleist. Biografie),  S. Fischer, 2011)
    Übersetzt von László F. Földényi. Bratislava, Kalligram, 2015
    ISBN 978-80-8101-836-7
     
  • Goethe, Johann Wolfgang: Faust. A Tragédia első és második része. História doktor Johann Faustról. Az "Ős-Faust"
    (Originaltitel: Faust. Der Tragödie erster und zweiter Teil. Urfaust),  C. H. Beck, 1991)
    Übersetzt von László Márton. Budapest, Kalligram, 2015
    ISBN 978-615-5603-17-4
     
  • Lewitscharoff, Sibylle: Apostoloff
    (Originaltitel: Sibylle Lewitscharoff: Apostoloff, Suhrkamp)
    Übersetzt von: Imre Kurdi. Csíkszereda: Bookart, 2015
    ISBN 978-606- 835165-0
     
  • Meyerhoff, Joachim: Mikor lesz végre megint olyan, amilyen sosem volt
    (Originaltitel: Wann wird es endlich wieder so, wie es nie war. Roman. Alle Toten fliegen hoch, Teil 2,  Kiepenheuer und Witsch Verlag)
    Übersetzt von: Zsuzsa Fodor. Budapest, Tea Kiadó, 2015
    ISBN 978-963-89917-6-8
     
  • Petrovszkaja, Katya: Talán Eszter: Történetek
    (Originaltitel: Katja Petrowskaja: Vielleicht Esther, Suhrkamp)
    Übersetzt von: Imre Kurdi. Budapest: Magvető, 2015
    ISBN 978-963- 142815-5
     
  • Preußler, Otfried: A kis szellem
    (Originaltitel: Das kleine Gespenst, Thienemann Verlag)
    Übersetzt von: Lídia Nádori. Budapest, Kolibri Kiadó, 2015
    ISBN 978-615-5450-02-0
     
  • Sloterdijk, Peter: Harag és idő: Politikai-pszichológiai kísérlet
    (Originaltitel: Peter Sloterdijk: Zorn und Zeit. Politisch-psychologischer Versuch, Suhrkamp)
    Übersetzt von: Gábor Felkai. Budapest: Typotex, 2015
    ISBN 978-963-279-398-6
     
  • Behringer, Wolfgang: A sport kultúrtörténete: Az ókori olimpiáktól napjainkig 
    (Originaltitel: Kulturgeschichte des Sports. Vom antiken Olympia bis ins 21. Jahrhundert)
    Übersetzt von: Győri László. Budapest: Corvina, 2014
    ISBN 978-963-13-6235-0
     
  • Illies, Florian: 1913: Az évszázad nyara 
    (Originaltitel: 1913: Der Sommer des Jahrhunderts)
    Übersetzt von: Fodor Zsuzsa. Budapest: Park, 2014
    ISBN 978-963-355-050-2
     
  • Kehlmann, Daniel: F
    (Originaltitel: F)
    Übersetzt von: Fodor Zsuzsa. Budapest: Magvető, 2014
    ISBN 978-963-142781-3
     
  • Kraushaar, Wolfgang: Diplomások lázadása. Az arab tavasztól az Occupy mozgalomig
    (Originaltitel: Der Aufruhr der Ausgebildeten. Vom Arabischen Frühling zur Occupy-Bewegung)
    Übersetzt von: György Gábor. Budapest: Napvilág, 2014
    ISBN 978-963-338-354-4
     
  • Kutscher, Volker: Tisztázatlan bűnűgy
    (Originaltitel: Der nasse Fisch)
    Übersetzt von: Csősz Róbert. Budapest: Generalpress, 2014
    ISBN 978-963-643673-5
  • Mitscherlich, Alexander und Margarete : A gyászolásra képtelenül : A közösségi viselkedés alapjai 
    (Originaltitel: Die Unfähigkeit zu trauern, Grundlagen kollektiven Verhaltens)
    Übersetzt von: Huszár Ágnes. Budapest: Múlt és Jövő, 2014
    ISBN 978-963-9512-97-9
     
  • Mora, Terézia: A szörnyeteg
    (Originaltitel: Das Ungeheuer)
    Übersetzt von: Nádori Lídia. Budapest: Magvető, 2014
    ISBN 978-963-142802-5
     
  • Sebald, W.G.: Légi háború és irodalom: A rombolás természetrajza
    (Originaltitel: Luftkrieg und Literatur)
    Übersetzt von: Blaschtik Éva. Budapest: Európa, 2014
    ISBN 978-963-078506-8
     
  • Stein, Benjamin: A vászon 
    (Originaltitel: Die Leinwand)
    Übersetzt von: Makai Tóth Mária. Budapest: Napvilág, 2014
    ISBN 978-963-338-352-0
     
  • Tieck, Ludwig: Az élet fényűző bősége : Elbeszélések
    (Originaltitel: Die schönsten Märchen. Ausgewählt von Hermann Hesse)
    Übersetzt von: Horváth Géza und Tatár Sándor. Budapest: Argumentum, 2014
    ISBN 978-963-446-711-3

 

 
  • Gyerekszemmel: építészet gyerekekkel és gyerekeknek
    (Originaltitel: Kinder_Sichten. Architektur und Städtebau für und mit Kindern und Jugendlichen)
    Übersetzt von: Sebestyén Ágnes, Tóth Eszter. Pécs: KultúrAktív, 2013
    ISBN 978-963-08-6231-8
  • Immanuel Kant metafizikai és teológiai előadásai
    (Originaltitel: Vorlesungen über Metaphysik und Rationaltheologie)
    Hrsg. von: Tamás Miklós. Übersetzt von: Mesterházi Miklós. Budapest: Atlantisz, 2013
    ISBN 978-963-9777-25-5
  • Kortárs táncelméletek – Performansz 1
    Hrsg. von: Czirák Ádám. Übersetzt von: Faluhelyi Krisztián u.a. Budapest: Kijárat, 2013
    ISBN 978-6155-16021-9
  • Kumpfmüller, Michael: Az élet gyönyörűsége 
    (Originaltitel: Die Herrlichkeit des Lebens)
    Übersetzt von: Nádori Lídia. Budapest: Libri, 2013
    ISBN 978-963-310197-1
  • Liske, Michael-Thomas: Gottfried Wilhelm Leibniz 
    (Originaltitel: Gottfried Wilhelm Leibniz)
    Übersetzt von: Felkai Gábor. Budapest: Typotex, 2013
    ISBN 978-963-279-794-6 
  • Schalansky, Judith: Darwinregény 
    (Originaltitel: Der Hals der Giraffe)
    Übersetzt von: Nádori Lídia. Budapest: Typotex, 2013
    ISBN 978-963-279-272-9
  • Vogl, Joseph: A kapitalizmus kísértete 
    (Originaltitel: Das Gespenst des Kapitals)
    Übersetzt von: Tamás Barta. Budapest: Typotex, 2013
    ISBN 978-963-279-793-9
  • Wolf, Christa: Angyalok városa avagy Dr. Freud köpenye 
    (Originaltitel: Stadt der Engel oder The Overcoat of Dr. Freud)
    Übersetzt von: Tóth Mária. Bratislava: Kalligram, 2013
    ISBN 978-80-8101-644-8
  • Benn, Gottfried: Kígyóból kanyar (Originaltitel: Ausgewählte Gedichte)
    Übersetzt von: Árpád Mohácsi. Budapest: Kalligram, 2012. ISBN 978-80-8101-650-9
  • Habermas, Jürgen: Esszé Európa alkotmányáról (Originaltitel: Zur Verfassung Europas: ein Essay). 
    Übersetzt von: Dr. Zoltán Papp. Budapest: Atlantisz, 2012. ISBN 978-963-977719-4
  • Jünger, Ernst: Homokórák könyve (Originaltitel: Das Sanduhrbuch)
    Übersetzt von: Hajdú-Farkas Zoltán. [Csíkszereda]: Bookart, 2012. ISBN 978-606-8351-32-2
  • Karizma és hatalom /hrsg. von Bliesemann, de Guevara, Tatjana Reiber (Originaltitel: Charisma und Herrschaft. Führung und Verführung in der Politik)
    Übersetzt von: Mária Kajtár. Budapest: Napvilág, 2012. ISBN 978-963-338071-0
  • Lenz, Sigfried: A lotyószilva lelke: Történetek Bollerupból (Originaltitel:Der Geist der Mirabelle).
    Übersetzt von Dr. Lajos Szalai. Budapest: Cédrus Műv. Alapítvány: Napkút K., 2012. ISBN 978-963-263-240-7
  • Münkler, Herfried: A németek és mítoszaik (Originaltitel: Die Deutschen und ihre Mythen).
    Übersetzt von Endre Liska. Budapest: Európa, 2012. ISBN 978-963-079-270-7
  • Sanyal, Mithu M.: Vulva, a láthatatlan szerv felfedése (Originaltitel: Vulva: Die Enthüllung des unsichtbaren Geschlechts)
    Übersetzt von: Hajdú Iringó. [Csíkszereda]: Bookart, 2012. ISBN 978-606-8351-22-3
  • Stern, Carola: Willy Brandt (Originaltitel: Willy Brandt).
    Übersetzt von György Gábor. Budapest: Napvilág, 2012. ISBN 978-963-338-072-7
  • Benn, Gottfried: Esszék, előadások (Originaltitel: Ausgewählte Essays). 
    Übersetzt von Imre Kurdi. Budapest: Kijárat, 2011. ISBN 978-963-95-2996-0
  • Dalos György: Gorbacsov: Ember és hatalom (Originaltitel: Gorbacsov). 
    Übersetzt von Andrea Dunai, Budapest: Napvilág, 2011. ISBN 978-963-338-038-3
  • Lenz, Sigfried: A bájos Suleyken : mazuriai történetek (Originaltitel: So zärtlich war Suleyken). 
    Übersetzt von Dr. Lajos Szalai. Budapest: Cédrus Műv. Alapítvány: Napkút K., 2011. ISBN 978-963-263-183-7
  • Mora, Terézia: Az egyetlen ember a kontinensen (Originaltitel: Der einzige Mann auf dem Kontinent). 
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Magvető, 2011. ISBN 978-963-14-2863-6
  • Neffe, Jürgen: Albert Einstein igaz története (Originaltitel: Einstein. Eine Biographie). 
    Übersetzt von Anna-Mária Bozsóki. Budapest: Typotex, 2011. ISBN 978-963-279-426-6
  • Sartorius, Joachim: Egykor voltak : versek (Originaltitel: Ich habe die Nacht u.a.). 
    Übersetzt von Péter Nádas. Pécs: Jelenkor, 2011. ISBN 978-963-67-6498-2
  • Schulze, Ingo: Mobil: Tizenhárom történet régi modorban (Originaltitel: Handy: Dreizehn Geschichten in alter Manier). 
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Európa, 2011. ISBN 978-963-07-8732-1
  • Sebald, W.G. : A Szaturnusz gyűrűi (Originaltitel: Die Ringe des Saturn) 
    Übersetzt von Éva Blaschtik. Budapest: Európa, 2011. ISBN 978-963-07-9142-7
  • Stroh, Wilfried : Meghalt a latin, éljen a latin!: egy nagy nyelv rövid története (Originaltitel: Latein ist tot, es lebe Latein!). 
    Übersetzt von István Dévény. Budapest: Typotex, 2011. ISBN 978-963-279-422-8
  • Kinsky, Esther: Üdülő (Originaltitel: Sommerfrische). 
    Übersetzt von Tímea Tankó. Budapest: Scolar, 2010. ISBN 978-963-244-224-2
  • Müller, Heiner: A boldogtalan angyal: összegyűjtött versek (Originaltitel: Werke. Die Gedichte). 
    Übersetzt von Vilmos Ircsik. Budapest: Magyar Napló, 2010. ISBN 963-99-6114-2
  • Safranski, Rüdiger: Romantika –egy német affér (Originaltitel: Romantik: eine deutsche Affäre). 
    Übersetzt von Géza Horváth. Budapest: Európa, 2010. ISBN 978-963-07-9016-1
  • Tellkamp, Uwe: A Torony: történetek egy elsüllyedt országból: regény (Originaltitel: Der Turm). 
    Übersetzt von: Imre Kurdi. Budapest: Magvető, 2010. ISBN978-963-14-2752-3
  • Walder, Vanessa: A Tündekirály átka (Originaltitel: Der Zauberfluch des Elfenkönigs). 
    Übesetzt von Szilvia Gémes. Budapest: Pongrácz K., 2010. ISBN 978-963-89013-6-1
  • Walser, Martin: Egy szerelmes férfi (Originaltitel: Ein liebender Mann). 
    Übersetzt von Katalin Lendvay. Budapest: Európa, 2010. ISBN 978-963-07-9017-8
  • Adorján, Johanna: Exkluzív szerelem (Originaltitel: Eine exklusive Liebe)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Park, 2010., ISBN 978 963 530 878 1 
  • Hein, Christoph: Paula Trousseau (Originaltitel: Frau Paula Trousseau).
    Übersetzt von Mária Makai Tóth. Budapest: Európa, 2010. ISBN 978-963-07-8925-7 
  • Hodjak, Franz: Határkövek (Originaltitel: Grenzsteine)
    Übersetzt von: Szenkovics Enikő. Kolozsvár: Kriterion, 2010. ISBN 978-973-260994-1 
  • Lenz, Siegfried: Gyászperc (Originaltitel: Schweigeminute).
    Übersetzt von: Sándor Tatár. Budapest: Európa, 2010. ISBN 978-963-07-8921-9 
  • Müller, Herta: Lélegzethinta (Originaltitel:Atemschaukel).
    Übersetzt von Lídia Nádori. Kistarcsa: Cartaphilus, 2010. ISBN 978-963-266-137-7 
  • Paetzke, Hans-Henning: Szemfényvesztők (Originaltitel: Blendwerk)
    Übersetzt von: Magdolna Vincze. Budapest: Kalligram, 2012. ISBN 978-80-8101-623-3 
  • Schmidt, Helmut: Nyugállományban (Originaltitel: Außer Dienst).
    Übersetzt von: Róbert Csősz. Budapest: Európa, 2010 
  • Schulze, Ingo: Adam és Evelyn (Originaltitel: Adam und Evelyn)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Európa, 2009. ISBN 978-963-07-8835-9
  • Sebald, W.G.: Szédület. Érzés. (Originaltitel: Schwindel.Gefühle.)
    Übersetzt von Éva Blaschtik. Budapest: Európa, 2010. ISBN 978-963-07-8909-7
  • Assmann, Jan: Uralom és üdvösség –Politikai teológia az ókori Egyiptomban, Izraelben és Európában (Originaltitel: Herrschaft und Heil)
    Übersetzt von: Zoltán Hidas. Budapest: Atlantisz, 2008, ISBN 978-963-977700-2
  • Beck, Ulrich: Világkockázat-társadalom. Az elveszett biztonság nyomában (Originaltitel: Weltrisikogesellschaft. Auf der Suche nach der verlorenen Sichterheit)
    Übersetzt von: Ildikó G. Klement. Szeged: Belvedere, 2008. ISBN 978 963 9573 49 9
  • Behringer, Wolfgang: A klíma kultúrtörténete a jégkorszaktól a globális felmelegedésig (Originaltitel: Kulturgeschichte des Klimas)
    Übersetzt von Judit Tarnói. Budapest: Corvina, 2010. ISBN 978-963-07-8921-9
  • Belting, Hans: A hiteles kép – Képviták, mint hitviták (Originaltitel: Das echte Bild) 
    Übersetzt von Zoltán Hidas. Budapest: Atlantisz, 2009. ISBN 978-963-977704-0
  • Cassirer, Ernst: Rousseau, Kant, Goethe (Originaltitel: Ausgewählte Aufsätze aus den Bänden Rousseau, Kant, Goethe /Goethe und die Geschichtliche Welt)
    Übersetzt von Károly Horváth und Zoltán Papp. Budapest: Atlantisz, 2009. ISBN 978-963-916599-1
  • Figal, Günter: Tárgyiság. A hermeneutikai és a filozófia (Originaltitel: Gegenständlichkeit)
    Übersetzt von Imre Bartók. Budapest: Kijárat Kiadó, 2010, ISBN 978-963-9529-84-7
  • Kaiser, Regina / Karlstedt, Uwe: Kódolt vallomás (Originaltitel: Zwölf heißt „Ich liebe dich“)
    Übersetzt von Emese Réti. Budapest: General Press, 2008. ISBN 978-963-643052-8
  • Lehmann, Hans-Thies: A posztdramatikus színház (Originaltitel: Postdramatisches Theater)
    Übersetzt von Zsuzsa Berecz, Beatrix Kricsfalusi, Gábor Schein. Budapest: Balassi, 2009.
  • Sartorius, Joachim: Das Innere der Schiffe
  • Schelling, Friedrich Wilhelm Joseph: Urfassung der Philosophie der Offenbarung
  • Thal, Lilli: Mimus
  • Graf, Fritz: A mágia a görög-római világban (Originaltitel: Gottesnähe und Schadenzauber)
    Übersetzt von Péter Torma. Budapest: Gondolat. ISBN 978-963-693015-8
  • Hacker, Katharina: Nincstelenek (Originaltitel: Die Habenichtse)
    Übersetzt von Miklós Györffy. Budapest: Európa, 2008. ISBN 978-963-078477-1
  • Kastner, Jörg: Az ördög színe kék : Fény és árnyék Amszterdam aranykorában (Originaltitel: Die Farbe Blau)
    Übersetzt von Ágnes Almássy. Budapest: Geopen, 2009. ISBN 978-963-976562-7
  • Nagel, Ivan: Autonomie und Gnade
    Budapest: Magvető (in Vorb.)
  • Schulze, Ingo: Új életek: Enrico Türmer ifjúsága levelekben és prózában (Originaltitel: Neue Leben)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Európa, 2008. ISBN 978-963-078479-5
  • Stanišic, Sasa: Hogy javítja a katona a gramofont (Originaltitel: Wie der Soldat das Grammofon repariert)
    Übersetzt von Tünde Farkas. Budapest: Szó, 2008. ISBN 978-963-869227-6
  • Nietzsche, Friedrich: Válogatott levelei : 1861. január – 1889. január (Originaltitel: Ausgewählte Briefe) 
    Ausgewählt und übersetzt von Gábor Romhányi Török. Budapest: Holnap, 2008. ISBN 978-963-346833-3
  • Ransmayr, Christoph: A repülő hegy (Originaltitel: Der fliegende Berg)
    Übersetzt László Márton. Bratislava: Kalligramm, 2008. ISBN: 978-808-101080-4
  • Bruhns, Wibke: Apám földje (Originaltitel Meines Vaters Land)
    Übersetzt von Lajos Szalai. Budapest: General Press, 2007. ISBN 978-9639-6485-79
  • Grimm, Jakob és Wilhelm: Német mondák (Originaltitel: Deutsche Sagen)
    Übersetzt von Lajos Adamik und László Márton. Bratislava, Kaligramm, 2009. ISBN 978-80-8101-151-1 
  • Anonyma: Egy nő Berlinben: Naplójegyzetek 1945. április 20-tól július 22-ig (Originaltitel: Eine Frau in Berlin)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Magvető, 2005. ISBN 963-14-2482-0
  • Canetti, Elias: Feljegyzések (Originaltitel Die Provinz des Menschen /Das Geheimherz der Uhr /Aufzeichnungen)
    Übersetzt von Zoltán Halasi. Budapest: Európa, 2006. ISBN 963-07-7944-7
  • Gülich, Martin: Az ölelés (Originaltitel: Umarmung)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Ab Ovo, 2007. ISBN 978-963-9378-57-5
  • Häntschel, Hiltrud: Brecht asszonyai (Originaltitel: Brechts Frauen)
    Übersetzt von Zsófia Dedinszky. Budapest: Európa, 2006. ISBN 963-07-7715-0
  • Hein, Christoph: Honfoglalás (Originaltitel: Landnahme) 
    Übersetzt von Beatrix Murányi. Budapest: Európa, 2006. ISBN 963-07-7994-3
  • Hentig, Hartmut von: Miért kell iskolába járnom? Levelek Tobiashoz (Originaltitel: Warum muss ich zur Schule gehen? Eine Antwort an Tobias in Briefen)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Szeged: Mozaik, 2006. ISBN 963-697-51-24
  • Hesse, Hermann / Mann Thomas: "Kedves és tisztelt barátom": Hermann Hesse és Thomas Mann levelezése (Originaltitel: Briefwechsel)
    Übersetzt von Róbert Csősz at al. Budapest: Cartaphilus, 2006. ISBN 963-7448-19-5
  • Jens, Inge und Walter: Frau Thomas Mann: Katharina Pringsheim élete (Originaltitel: Frau Thomas Mann)
    Übersetzt von Éva Blaschtik. Budapest: Európa, 2006. ISBN 963-07-7993-5
  • Mendelssohn, Moses: Phaidón, avagy A lélek halhatatlansága (Originaltitel: Phädon oder über die Unsterblichkeit der Seele)
    Übersetzt von  János Rathmann. Budapest: Jószöveg Műhely, 2006. ISBN 963-7052-45-3
  • Mittermayer, Manfred: Thomas Bernhard (Originaltitel: Thomas Bernhard)
    Übersetzte von Imre Kurdi. Budapest: Láva, 2006. ISBN 963-0600-00-5
  • Mora, Terezia: Nap mint nap (Originaltitel: Alle Tage)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Magvető, 2006. ISBN 963-14-2504-5 
  • Ritter, Joachim: Szubjektivitás – Válogatott tanulmányok (Originaltitel: Subjektivität/Metaphysik und Politik)
    Übersetzt von Zoltán Papp. Budapest: Atlantisz (Német Szellemtudományi Könyvtár), 2007. ISBN: 978-963-977701-9
  • Boehm, Gottfried: Paul Cézanne (Originaltitel: Paul Cezanne: Montagne Sainte-Victoire)
    Übersetzt von Péter Csobó et. al. Budapest: Kijárat, 2005. ISBN 963-952937-0
  • Dahlhaus, Carl: Az abszolút zene eszméje (Originaltitel: Die Idee der absoluten Musik)
    Übersetzt von Zoltai Dénes. Budapest: Typotex, 2004. ISBN 963-9548-38-3
  • Eggebrecht, Hans: A Nyugat zenéje: Folyamatok és állomások a középkortól napjainkig (Originaltitel: Musik im Abendland)
    Übersetzt von Zsuzsa Czagány et. al. Typotext , 2009. ISBN 978-963-966480-7
  • Ende, Michael: A kis firkások (Originaltitel: Das Schnurpsenbuch)
    Übersetzt von Dezső Tandori. Szeged: Könyvmolyképző, 2007. ISBN 963-949299-8
  • Gerlach, Christian, Aly Götz: Az utolsó fejezet: reálpolitika, ideológia és a magyar zsidók legyilkolása 1944/1945 (Originaltitel Das letzte Kapitel. Realpolitik, Ideologie und der Mord an den ungarischen Juden 1944/1945)
    Übersetzt von Gábor Kerényi. Budapest: Noran-Kiadó, 2004. ISBN 963-741-611-0
  • Grünbein, Durs: Koponyaalaptantárgy: versek (Originaltitel: Gedichte)
    Übersetzt von Szilárd Borbély et. al. Pécs: Jelenkor, 2006. ISBN 978-963-676399-2
  • Habermas, Jürgen: A posztnemzeti állapot: politikai esszék (Originaltitel: Die postnationale Konstellation)
    Übersetzt von István Ruzsacz. Budapest: L´Harmattan, 2006. ISBN 963-734348-2 
  • Habermas, Jürgen: Megismerés és érdek (Originaltitel: Erkenntnis und Interesse)
    Übersetzt von János Weiss. Pécs: Jelenkor, 2005. ISBN 963-676-365-8
  • Walser, Martin: Szökőkút (Originaltitel: Ein springender Brunnen)
    Übersetzt von Miklós Györffy. Budapest: Európa, 2004. ISBN 963-07-7582-4
  • Zeh, Juli: Sasok és angyalok (Originaltitel: Adler und Engel)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Atheneum, 2004. ISBN 963-9471-68-2
  • Améry, Jean: Az ember önmagáé : értekezés a meghívott halálról (Originaltitel: Hand an sich legen. Diskurs über den Freitod)
    Übersetzt von Éva Blaschtik. Budapest: Múlt és Jövő K., 2004. ISBN 963-9512-03-6
  • Belting, Hans: A művészettörténet vége (Originaltitel: Das Ende der Kunstgeschichte)
    Übersetzt von Katalin Teller. Budapest: Atlantisz, 2006. ISBN: 978-963-916585-4
  • Benjamin, Walter: Egyirányú utca ; Berlini gyermekkor a századforduló táján (Originaltitel: Berliner Kindheit um Neunzehnhundert / Einbahnstrasse)
    Übersetzt von Árpád Berczik, Erzsébet Szitás, László Márton. Budapest: Atlantis, 2005. ISBN 963-9165-78-6
  • Eschenbach, Wolfram von: Parzival (Originaltitel: Parzival)
    Übersetzt von Dezső Tandori. Budapest: Kláris, cop. 2004. ISBN 963-86318-9-9
  • Hegel, G. W. F: Előadások a művészet filozófiájáról (Originaltitel: Vorlesungen. Ausgewählte Nachschriften und Manuskripte Bd. 2, Vorlesung über die Philosophie der Kunst (1823))
    Übersetzt von Dénes Zoltai. Budapest: Atlantis, 2004. ISBN 963-9165-62-X
  • Kerner, Charlotte: Blueprint – a másolat: regény (Originaltitel: Blueprint – Blaupause)
    Übersetzt von István Kornya. Budapest: Pont, cop. 2004. ISBN 963-9312-87-8
  • Nietzsche, Friedrich: Korszerűtlen elmélkedések (Originaltitel: Unzeitgemässe Betrachtungen)
    Übersetzt von Bulcsú Bognár. Budapest: Atlantis, 2004. ISBN 963-9165-73-5
  • Schiller, Friedrich: Művészet- és történelemfilozófiai írások (Originaltitel: Schriften zur Kunst und Geschichtsphilosophie)
    Übersetzt von Miklós Mesterházi, Zoltán Papp. Budapest: Atlantisz, 2005. ISBN: 978-963-916583-0
  •  
  • Blumenberg, Hans: Hajótörés nézővel : metaforológiai tanulmányok (Originaltitel: Schiffbruch mit Zuschauer. Paradigmen zu einer Metaphorlogie)
    Übersetzt von Edit Király. Budapest: Atlantisz, 2006. ISBN 963-9165-81-6
  • Duve, Karin: Esőregény (Originaltitel: Regenroman)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: JAK, 2002. ISBN 963-9500-06-2 
  • Goethe, Johann Wolfgang von: Nyugat-keleti díván (Originaltitel: West-östlicher Diwan)
    Übersetzt von István Eörsi u.a. Budapest: M. Kvklub, 2001.
  • Grass, Günter: Kutyaévek (Originaltitel: Hundejahre)
    Übersetzt von Gábor Schein und István Magyar. Budapest: Európa, 2001. ISBN 963-07-7040-7
  • Harlan / Rappmann / Schata: Szociális plasztika : anyagok Joseph Beuyshoz (Originaltitel: Soziale Plastik)
    Übersetzt von Lajos Adamik. Budapest: Balassi, cop. 2003. ISBN 963-506-562-0
  • Kant, Immanuel: A tiszta ész kritikája (Originaltitel: Kritik der reinen Vernunft)
    Übersetzt von János Kis. Budapest: Atlantisz, 2004. ISBN 963-9165-71-9
  • Klingemann, August: Éjjeli őrjáratok/ Bonaventura (Originaltitel: Nachtwachen von Bonaventura)
    Übersetzt von Sándor Tatár. Budapest: Fekete Sas, 2004. ISBN 963-9352-62- 4
  • Ludwig, Kurt: Rendszerszemléletű terápia (Originaltitel: Systematische Therapie)
    Budapest: Coindencia, 2003. ISBN 963-212-485-5
  • Mann, Thomas: Naplók 1940-1955 (Originaltitel: Tagebücher 1940-1955)
    Übersetzt von Pál Schweitzer. Budapest: Európa, 2002. ISBN 963-07-7045-8
  • Benz, Arnold: Az universum jövője : Véletlen, káosz, Isten? (Originaltitel: Die Zukunft des Universums)
    Übersetzt von János Bolyki. Budapest: Kálvin Kiadó, 2001. ISBN 9633008484
  • Hesse, Hermann: A varázsló gyermekkora: mesék (Originaltitel: Die Märchen)
    Übersetzt von Tamás Bárász u.a. Budapest: Cartaphilus, 2002. ISBN 963-9303-50-X
  • Kinkel, Tanja: A bábjátékosok (Originaltitel: Die Puppenspieler)
    Übersetzt von Beatrix Kézdy. Budapest: Geopen, 2001. ISBN 963-9093-30-0
  • Krausser, Helmut: Mágikus dallamok avagy Adalékok a higanykorhoz (Originaltitel: Melodien)
    Übersetzt von Gábor Kerényi und István Eörsi. Budapest: Európa, 2001. ISBN 963-07-7032-6
  • Nietzsche, Friedrich: Bálványok alkonya ; Nietzsche kontra Wagner (Originaltitel: Götzen-Dämmerung)
    Übersetzt von Gábor Romhányi Török Budapest: Holnap, 2004. ISBN 978-963-3466-70-4
  • Johnson, Uwe: Hogyan halt meg Jakob: regény (Originaltitel: Mutmassung über Jakob)
    Übersetzt von Vilmos Ircsik. Veszprém: Új Horizont, 2001. ISBN 963-8246-08-1
  • Kleist, Heinrich von: Esszék, anekdoták, költemények (Originaltitel: Erzählungen, Anekdoten, Kleine Schriften und Briefe)
    Übersetzt von Forgách András u.a. Pécs: Jelenkor, 2001. ISBN 963-676-068-4
  • Mora, Terézia: Különös anyag (Originaltitel: Seltsame Materie)
    Übersetzt von Rácz Erzsébet. Budapest: Magvető, cop. 2001. ISBN 963-14-2194-5
  • Hesse, Hermann: A fürdővendég; A nürnbergi utazás (Originaltitel: Kurgast / Die Nürnberger Reise)
    Übersetzt von Géza Horváth. Budapest: Cartafilus Kiadó, 1999. ISBN: 963-85882-3-3
  • Nietzsche, Friedrich: A hatalom akarása: minden érték átértékelésének kísérlete (Originaltitel: Der Wille zur Macht)
    Übersetzt von Gábor Romhányi Török. Budapest: Cartaphilus, 2002. ISBN 963-9303-7
  • Nietzsche, Friedrich: Virradat: gondolatok az erkölcsi előítéletekről (Originaltitel: Morgenröte)
    Übersetzt von Gábor Romhányi Török. Budapest: Holnap, 2000. ISBN 978-963-3468-67-8
  • Sachs, Hans: A lovag meg az ibolya: harminchárom farsangi komédia és egy svank (Originaltitel: Der Neidhart mit dem Veilchen)
    Übersetzt von Lajos Mann. Budapest : Orpheusz Könyvkiadó Kft., 1999. ISBN 963-9101-44-3