Geförderte Übersetzungen

Zuletzt auf Ungarisch erschienen

Karl Schlögel: Európa-szigetcsoport, Kossuth, 2018 © Kossuth Kiadó Karl Schlögel: Európa-szigetcsoport. Városképek Berlin és Moszkva között
(Originaltitel: Marjampole, oder Europas Wiederkehr aus dem Geist der Städte, Carl Hanser Verlag, 2001)
Übersetzt von: Éva Karádi
Budapest, Kossuth Kiadó, 2018
ISBN 978-963-099304-3

Vergessen Sie Brüssel und Straßburg: der Nabel Europas ist Marjampole. Einmal im Monat treffen Ost und West in Form eines Gebrauchtwagenmarktes in der litauischen Provinzstadt zusammen. Städte wie Marjampole geben Auskunft über das neue Europa: Karl Schlögel hat beobachtet, wie sich seit 1989 ein neuer europäischer Lebensstil herausbildet, der eine unsichtbare Verbindung herstellt von Paris bis Nowgorod. Ein überraschend frisches Bild für alle, die glauben das Europa von heute zu kennen.

Herta Müller: A király meghajol és gyilkol, Napkút, 2018 © Napkút Kiadó Herta Müller: A király meghajol és gyilkol
(Originaltitel: Der König verneigt sich und tötet, Hanser, 2003)
Übersetzt von: Orsolya András. Budapest, Napkút Kiadó, 2018
ISBN 978-963-263785-3

Das eindrucksvolle Bild einer Lebenserfahrung unter absoluter Herrschaft: Herta Müller, die bedeutende und sprachmächtige Autorin, wuchs auf im Rumänien unter der Diktatur Ceausescus. Hier erfuhr sie Sprache als Instrument der Unterdrückung, aber auch als Möglichkeit des Widerstands und der Selbstbehauptung gegenüber der totalitären Macht. Und dieses Sprachbewusstsein stellt sie neben Erinnerungen an die Kindheit in den Mittelpunkt ihrer poetischen und politischen Selbstbefragung.

Terézia Mora: Szerelmes ufók. Magvető, 2018 © Magvető Terézia Mora: Szerelmes ufók
(Originaltitel: Die Liebe unter Aliens, Luchterhand Literaturverlag, 2016)
Übersetzt von: Lídia Nádori. Budapest, Magvető Kiadó, 2018
ISBN 978-963-143661-7

Kunstvoll erzählt Terézia Mora in »Die Liebe unter Aliens« von Menschen, die sich verlieren, aber nicht aufgeben, die verloren sind, aber weiter hoffen. Wir begegnen Frauen und Männern, die sich merkwürdig fremd sind und zueinander finden wollen. Einzelgängern, die sich ihre wahren Gefühle nicht eingestehen. Träumern, die sich ihren Idealismus auf eigensinnige Weise bewahren. Mit präziser Nüchternheit spürt Mora in diesen zehn Erzählungen Empfindungen nach, für die es keinen Auslass zu geben scheint, und erforscht die bisweilen tragikomische Sehnsucht nach Freundschaft, Liebe und Glück.

Eberhard Straub: Az élő város. Typotex, 2018 © Typotex Kiadó Eberhard Straub: Az élő város: Az urbánus életformák változásai
(Originaltitel: Das Drama der Stadt. Die Krise der urbanen Lebensformen, Nicolaische Verlagsbuchhandlung, 2015)
Übersetzt von: Róbert Csősz. Budapest, Typotex Kiadó, 2018
ISBN 978-963-2799-86-5

Seit dem 11. Jahrhundert war die europäische Stadt Motor der europäischen Geschichte. Sie war das Reich der Vernunft, in dem der Mensch - in Abgrenzung zur Natur - zur Selbstbestimmung, zur Freiheit finden konnte. Und sie war ein Übungsplatz, Konflikte auszutragen und Geduld im Umgang miteinander zu finden. Vielfalt, Unberechenbarkeit, gesellschaftliche Dynamik schaffen aber auch Unsicherheiten. Zum Lob der Stadt gehörte deshalb stets die Angst vor der Stadt. Der Historiker Eberhard Straub resümiert in seiner Streitschrift die Entwicklung der Stadt und zeigt, wie durch das inzwischen übermächtige Sicherheitsstreben die Freiheit in den Städten eingeschränkt wird und das Verhältnis von Öffentlichkeit und Privatheit aus dem Gleichgewicht gerät. Und wie schließlich mit der Forderung nach einem städtischen Leben im Einklang mit der Natur sich der Begriff von Urbanität fundamental wandelt. Ist das Ende der europäischen Stadt in Sicht - und mit ihm der Untergang freiheitlicher Traditionen?

Abbas Khider: A pofon. Noran Libro, 2018 © Noran Libro Kiadó Abbas Khider: A pofon : egy bevándorló Németországban. Regény
(Originaltitel: Ohrfeige, Carl Hanser Verlag, 2016)
Übersetzt von: Zsuzsa Fodor. Budapest, Noran Libro Kiadó, 2018
ISBN 978-615-5761-23-2

Mit unverwechselbarer Stimme stellt Abbas Khider das Selbstverständnis einer offenen Gesellschaft in Frage: stimmgewaltig, tieftraurig und voller Witz.

Ein Flüchtling betritt die Ausländerbehörde, um ein letztes Mal seine zuständige Sachbearbeiterin aufzusuchen. Er ist wütend und hat nur einen Wunsch: dass ihm endlich jemand zuhört. Als Karim drei Jahre zuvor von der Ladefläche eines Transporters ins Freie springt, glaubt er in Frankreich zu sein. Bis dorthin hat er für seine Flucht aus dem Irak bezahlt. In Wahrheit ist er mitten in der bayerischen Provinz gelandet. – Er kämpft sich durch Formulare und Asylunterkünfte bis er plötzlich seinen Widerruf erhält und abgeschoben werden soll. Jetzt steht er wieder ganz am Anfang. Dieser ebenso abgründige wie warmherzige Roman wirft eine der zentralen Fragen unserer Gegenwart auf: Was bedeutet es für einen Menschen, wenn er weder in der Heimat noch in der Fremde leben darf?

Hans Belting: Faces. Az arc története. Atlantisz, 2018 © Atlantisz Könyvkiadó Hans Belting: Faces. Az arc története
(Originaltitel: Faces. Eine Geschichte des Gesichts, C.H. Beck, 2013)
Übersetzt von: Károly Horváth. Budapest, Atlantisz Könyvkiadó, 2018
ISBN 978-963-97777-48-4

Wo immer der Mensch im Bild erscheint, steht das Gesicht im Mittelpunkt. Gleichzeitig trotzt das Gesicht allen Versuchen, es auf Bilder festzulegen. Im Bild erstarrt es zur Maske, gegen die das lebendige Gesicht als Gegenspieler auftritt. Hans Belting erkundet diese Spannung in seiner grandiosen Geschichte des Gesichts – der ersten, die je geschrieben wurde.


Akos Doma: A vágyak útja, Európa, 2018 © Európa Könyvkiadó Akos Doma: A vágyak útja
(Originaltitel: Der Weg der Wünsche, Rowohlt Berlin Verlag, 2016)
Übersetzt von: Éva Blaschtik. Budapest, Európa Könyvkiadó, 2018
ISBN 978-963-405-821-2

Akos Doma, der selbst als Jugendlicher mit seiner Familie Ungarn verließ, erzählt die Geschichte einer dramatischen Flucht. Hellsichtig und mit großer sprachlicher Kraft zeigt sein Roman, was Heimatlosigkeit und Ungewissheit im Menschen anrichten können – und wie sie ihn verändern.

Maxim Leo: Volt egyszer egy NDK, Park, 2018 © Park Könyvkiadó Maxim Leo: Volt egyszer egy NDK: egy keletnémet család történte
(Originaltitel: Haltet euer Herz bereit. Eine ostdeutsche Familiengeschichte, Wilhelm Heyne Verlag, 2011)
Übersetzt von: Éva Blaschtik. Budapest, Park Könyvkiadó, 2018
ISBN 978-963-355-374-9

Die Familie von Maxim Leo war wie eine kleine DDR. In ihr konzentriert sich vieles, was in diesem Land einmal wichtig war: die Hoffnung und der Glaube der Gründerväter. Die Enttäuschung und das Lavieren ihrer Kinder, die den Traum vom Sozialismus nicht einfach so teilen wollten. Und die Erleichterung der Enkel, als es endlich vorbei war. In dieser Familie wurden im Kleinen die Kämpfe ausgetragen, die im Großen nicht stattfinden durften.

Robert Menasse: A főváros Robert Menasse: A főváros © Geopen, 2018 Robert Menasse: A főváros
(Originaltitel: Die Hauptstadt, Suhrkamp, 2017)
Übersetzt von: László Győri. Budapest, Geopen Könyvkiadó, 2018
ISBN 978-615-572442-8

In Brüssel laufen die Fäden zusammen – und ein Schwein durch die Straßen.Fenia Xenopoulou, Beamtin in der Generaldirektion Kultur der Europäischen Kommission, steht vor einer schwierigen Aufgabe. Sie soll das Image der Kommission aufpolieren. Aber wie? Sie beauftragt den Referenten Martin Susman, eine Idee zu entwickeln. Die Idee nimmt Gestalt an – die Gestalt eines Gespensts aus der Geschichte, das für Unruhe in den EU-Institutionen sorgt. David de Vriend dämmert in einem Altenheim gegenüber dem Brüsseler Friedhof seinem Tod entgegen. Als Kind ist er von einem Deportationszug gesprungen, der seine Eltern in den Tod führte. Nun soll er bezeugen, was er im Begriff ist zu vergessen. Auch Kommissar Brunfaut steht vor einer schwierigen Aufgabe. Er muss aus politischen Gründen einen Mordfall auf sich beruhen lassen; ≫zu den Akten legen≪ wäre zu viel gesagt, denn die sind unauffindbar. Und Alois Erhart, Emeritus der Volkswirtschaft, soll in einem Think-Tank der Kommission vor den Denkbeauftragten aller Länder Worte sprechen, die seine letzten sein könnten.

Daniel Kehlmann: Tyll Daniel Kehlmann: Tyll © Magvető, 2018 Daniel Kehlmann: Tyll
(Originaltitel: Tyll, Rowohlt, 2017)
Übersetzt von: Zsuzsa Fodor. Budapest, Magvető Kiadó, 2018
ISBN 978-963-143657-0

Tyll Ulenspiegel - Vagant, Schausteller und Provokateur - wird zu Beginn des 17. Jahrhunderts als Müllerssohn in einem kleinen Dorf geboren. Sein Vater, ein Magier und Welterforscher, gerät schon bald mit der Kirche in Konflikt. Tyll muss fliehen, die Bäckerstochter Nele begleitet ihn. Auf seinen Wegen durch das von den Religionskriegen verheerte Land begegnen sie vielen kleinen Leuten und einigen der sogenannten Großen: dem jungen Gelehrten und Schriftsteller Martin von Wolkenstein, der für sein Leben gern den Krieg kennenlernen möchte, dem melancholischen Henker Tilman und Pirmin, dem Jongleur, dem sprechenden Esel Origenes, dem exilierten Königspaar Elisabeth und Friedrich von Böhmen, deren Ungeschick den Krieg einst ausgelöst hat, dem Arzt Paul Fleming, der den absonderlichen Plan verfolgt, Gedichte auf Deutsch zu schreiben, und nicht zuletzt dem fanatischen Jesuiten Tesimond und dem Weltweisen Athanasius Kircher, dessen größtes Geheimnis darin besteht, dass er seine aufsehenerregenden Versuchsergebnisse erschwindelt und erfunden hat. Ihre Schicksale verbinden sich zu einem Zeitgewebe, zum Epos vom Dreißigjährigen Krieg. Und um wen sollte es sich entfalten, wenn nicht um Tyll, jenen rätselhaften Gaukler, der eines Tages beschlossen hat, niemals zu sterben.

Rafik Schami: Szofia avagy minden történet kezdete, Lábnyom, 2018 © Lábnyom Könyvkiadó Rafik Schami: Szofia avagy minden történet kezdete
(Originaltitel: Sophia oder der Anfang aller Geschichten. Hanser, 2015)
Übersetzt von: Lídia Nádori. Budapest, Lábnyom Könyvkiadó, 2018
ISBN 978-615-80317-7-6

Als Mädchen war Sophia heftig in Karim verliebt, dennoch heiratete sie einen reichen Goldschmied. Als Karim jedoch unschuldig unter Mordverdacht geriet, rettete sie ihm das Leben. Wann immer sie ihn brauche, verspricht er, wird er ihr helfen, auch unter Lebensgefahr. Viele Jahre später kehrt Sophias einziger Sohn Salman aus dem Exil in Italien nach Damaskus zurück. Plötzlich entdeckt er sein Fahndungsfoto in der Zeitung und muss untertauchen. Jetzt erinnert sich Sophia an das Versprechen Karims, der im Alter eine neue Liebe gefunden hat.

Moritz Föllmer: A Harmadik Birodalom kultúrtörténete. Corvina, 2017 © Corvina Kiadó Moritz Föllmer: A Harmadik Birodalom kultúrtörténete
(Originaltitel: "Ein Leben wie im Traum." Kultur im Dritten Reich. C.H. Beck, 2016)
Übersetzt von: Imre Kurdi. Budapest, Corvina Kiadó, 2018
ISBN 978-963-13-6462-0

„Es ist wie in einem Traum“, notierte Joseph Goebbels, als er im Sommer 1940 das besetzte Paris besichtigte. In der Kultur des Dritten Reiches schienen Wunsch und Wirklichkeit ineinander zu fließen. Völkische Visionen und spektakuläre Inszenierungen trugen zu diesem Gefühl ebenso bei wie klassische Konzerte und populäre Filmkomödien. Kultur nach dem Geschmack der Mehrheit förderte die Akzeptanz des Regimes. Dabei schloss das Dritte Reich an bürgerliche Traditionen an, verweigerte sich aber auch nicht den modernen Trends der Massenkultur. Weil die Kultur der NS-Zeit Raum ließ für unterschiedliche Bedürfnisse und Phantasien, konnte sie auch Krieg, imperiale Herrschaft und Vernichtung legitimieren. Moritz Föllmer stellt diesen Zusammenhang erstmals konsequent in das Zentrum seiner innovativen Darstellung. Er fragt, was Kultur zwischen 1933 und 1945 bedeutete: für überzeugte Nationalsozialisten, für scheinbar unpolitische Zeitgenossen, für Antifaschisten und Juden. Und er lässt Beobachter aus ganz Europa zu Wort kommen.   A Harmadik Birodalom kultúrája felülről irányított tömegkultúra volt, amelyben a radikális nacionalista víziók és látványos tömegrendezvények mellett jól megfértek a klasszikus koncertek és a populáris filmvígjátékok. Épp a többség ízléséhez való igazodás, a polgári kultúra látszólagos kontinuitása volt az, ami nagymértékben fokozta a rezsim elfogadottságát. A Weimari Köztársaság alatti egzisztenciális problémák után egy új, modern élet perspektívái nyíltak meg a rendszer hívei előtt. Az ,,Örömből merített erő" mozgalom keretében sokak számára elérhetővé vált a nyaralás és a tömegsport, milliós közönség látogatta a sporteseményeket - 1936-ban olimpiát is rendeztek Berlinben -, a reklámok képi világa pedig már az autó- és családiház-tulajdonosok társadalmát vetítette előre. Mivel azonban a nemzetiszocialista időszak kultúrája sokféle igénynek hangot adott és mindenféle fantáziának teret engedett, képes volt arra is, hogy legitimálja a háborút, a nagy-birodalmi törekvéseket és a zsidó származású állampolgárok fokozatos kiszorítását a társadalomból, majd pedig megsemmisítésüket.

Günter Kunert: A véletlen archeológiája. Kriterion, 2017 © Kriterion Kiadó Günter Kunert: A véletlen archeológiája: Válogatott versek
(Originaltitel: Gedichte (Auswahl, 1980-2014) Hanser  Verlag)
Übersetzt von: Eszter Benő. Cluj-Napoca, Kriterion Kiadó, 2017
ISBN 978-973-26-1193-7







 

  • A filológiai megismerésről: Peter Szondi válogatott írásai
    (Originaltitel: Schriften. Suhrkamp Verlag)
    Übersetzt von: Éva Kocziszky u.a. Budapest, Gondolat Kiadó, 2017
    ISBN 978-963-963-746-1
     
  • Bodrožić, Marica: Cseresznyefa asztal
    (Originaltitel: Kirschholz und alte Gefühle. Luchterhand Literaturverlag)
    Übersetzt von: Lajos Szalai. Budapest, Napkút Kiadó, 2017
    ISBN 978-963-263-718-1
     
  • Erpenbeck, Jenny: Megy, ment, elment
    (Originaltitel: Gehen, ging, gegangen. Knaus Verlag)
    Übersetzt von: Éva Blaschtik. Budapest, Park Könyvkiadó, 2017
    ISBN 978-963-355-272-8
     
  • Kehlmann, Daniel: El kellett volna menned
    (Originaltitel: Du hättest gehen sollen. Rowohlt Verlag)
    Übersetzt von: Zsuzsa Fodor. Budapest, Magvető Kiadó, 2017
    ISBN 978-963-14-3607-5

  • Reemtsma, Jan Philipp: Bizalom és erőszak a modern társadalomban
    (Originaltitel: Vertrauen und Gewalt. Versuch über eine besondere Konstellation der Moderne. Hamburger Institut für Sozialforschung)
    Übersetzt von: Zoltán Papp. Budapest, Atlantisz Könyvkiadó, 2017
    ISBN 978-963-9777-49-1
     
  • Rothmann, Ralf: Tavasszal meghalni
    (Originaltitel: Im Frühling sterben. Suhrkamp Verlag)
    Übersetzt von: Ferenc Szijj. Budapest, Magvető Kiadó, 2017
    ISBN 978-963-14-3514-6
     
  • Safranski, Rüdiger: Idő: Amit velünk tesz és amivé mi tesszük 
    (Originaltitel: Zeit: Was sie mit uns macht und was wir aus ihr machen. Hanser Verlag)
    Übersetzt von: József Simon. Budapest, Typotex Kiadó, 2017
    ISBN 978-963-2799-31-5
     
  • Seiler, Lutz: Krúzó
    (Originaltitel: Kruso. Suhrkamp Verlag)
    Übersetzt von: László Győri. Budapest, Európa Könyvkiadó, 2017
    ISBN 978-963-405-745-1
     
  • Walser, Martin: Kényszervirágzás
    (Originaltitel: Angstblüte. Reinbek bei Hamburg)
    Übersetzt von: Lídia Nádori. Budapest, Typotex Kiadó, 2017
    ISBN 978-963-279-944-5
     
  • Wells, Benedict: És véget ér a magány
    (Originaltitel: Vom Ende der Einsamkeit. Diogenes Verlag)
    Übersetzt von: Ágnes Almássy. Budapest, Geopen Könyvkiadó, 2017
    ISBN 978-615-5724-11-4
  • Assmann, Aleida: Rossz közérzet az emlékezetkultúrában: Beavatkozás
    (Originaltitel: Das neue Unbehagen an der Erinnerungskultur. Eine Intervention. C.H. Beck)
    Übersetzt von Ágnes Huszár. Budapest, Múlt és Jövő Kiadó, 2016
    ISBN 978-615-5480-22-5
     
  • Engels, Jens Ivo: A korrupció története: A korai Újkortól a 20. századig
    (Originaltitel: Die Geschichte der Korruption. Von der Frühen Neuzeit bis ins 20. Jahrhundert. S. Fischer) 
    Übersetzt von Imre Kurdi. Budapest, Corvina, 2016
    ISBN 978-963-13-6338-8
     
  • Flasch, Kurt: Miért nem vagyok keresztény? Beszámoló és érvelés
    (Originaltitel: Warum ich kein Christ bin. Bericht und Argumentation, C.H. Beck)
    Übersetzt von József Simon. Budapest, Typotex, 2016
    ISBN 978-963-279-852-3
     
  • Klüger, Ruth: Élni, tovább
    (Originaltitel: Weiter leben. Eine Jugend. Wallstein Verlag)
    Übersetzt von Boglárka Cziglényi. Budapest. L'Harmattan, 2016
    ISBN 978-963-414-038-2
     
  • Kosselek, Reinhart: Kritika és válság: Tanulmány a polgári világ patogeneziséről
    (Originaltitel: Kritik und Krise. Ein Beitrag zur Pathogenese der bürgerlichen Welt. Suhrkamp Verlag)
    Übersetzt von Gábor Boros. Budapest, Atlantisz, 2016
    ISBN 978-963-9777-26-2
     
  • Kreller, Susan: Égig érő szerelem
    (Originaltitel: Schneeriese. Carlsen Verlag)
    Übersetzt von Hanna Győri. Budapest, Tilos az Á Könyvek, 2016
    ISBN 978-963-410232-8
     
  • Kutscher, Volker: Csendes halál
    (Originaltitel: Der stumme Tod,  Kiepenheuer und Witsch Verlag)
    Übersetzt von Róbert Csősz. Budapest, General Press Könyvkiadó, 2016
    ISBN 978-963-643-819-7
     
  • Mommsen, Hans: A nemzetiszocialista rezsim és a zsidóság megsemmisítése Európában
    (Originaltitel: Das NS-Regime und die Auslöschung des Judentums in Europa. Wallstein Verlag)
    Übersetzt von László Győri. Budapest. Corvina, 2016
    ISBN 978-963-13-6382-1
     
  • Sebald, W.G.: Természet után: Elemi költemény
    (Originaltitel: Nach der Natur. Ein Elementargedicht. Eichborn Verlag)
    Übersetzt von Ferenc Szijj. Budapest, Magvető, 2016
    ISBN 978-963-143473-6
  • Biller, Maxim: Bruno Schulz fejében
    (Originaltitel: Im Kopf von Bruno Schulz,  Kiepenheuer und Witsch Verlag)
    Übersetzt von Éva Blaschtik. Budapest, Kossuth, 2015
    ISBN 978-963-098316-7
     
  • Blamberger, Günter: Heinrich von Kleist : Életrajz
    (Originaltitel: Heinrich von Kleist. Biografie),  S. Fischer, 2011)
    Übersetzt von László F. Földényi. Bratislava, Kalligram, 2015
    ISBN 978-80-8101-836-7
     
  • Goethe, Johann Wolfgang: Faust. A Tragédia első és második része. História doktor Johann Faustról. Az "Ős-Faust"
    (Originaltitel: Faust. Der Tragödie erster und zweiter Teil. Urfaust),  C. H. Beck, 1991)
    Übersetzt von László Márton. Budapest, Kalligram, 2015
    ISBN 978-615-5603-17-4
     
  • Lewitscharoff, Sibylle: Apostoloff
    (Originaltitel: Sibylle Lewitscharoff: Apostoloff, Suhrkamp)
    Übersetzt von: Imre Kurdi. Csíkszereda: Bookart, 2015
    ISBN 978-606- 835165-0
     
  • Meyerhoff, Joachim: Mikor lesz végre megint olyan, amilyen sosem volt
    (Originaltitel: Wann wird es endlich wieder so, wie es nie war. Roman. Alle Toten fliegen hoch, Teil 2,  Kiepenheuer und Witsch Verlag)
    Übersetzt von: Zsuzsa Fodor. Budapest, Tea Kiadó, 2015
    ISBN 978-963-89917-6-8
     
  • Petrovszkaja, Katya: Talán Eszter: Történetek
    (Originaltitel: Katja Petrowskaja: Vielleicht Esther, Suhrkamp)
    Übersetzt von: Imre Kurdi. Budapest: Magvető, 2015
    ISBN 978-963- 142815-5
     
  • Preußler, Otfried: A kis szellem
    (Originaltitel: Das kleine Gespenst, Thienemann Verlag)
    Übersetzt von: Lídia Nádori. Budapest, Kolibri Kiadó, 2015
    ISBN 978-615-5450-02-0
     
  • Sloterdijk, Peter: Harag és idő: Politikai-pszichológiai kísérlet
    (Originaltitel: Peter Sloterdijk: Zorn und Zeit. Politisch-psychologischer Versuch, Suhrkamp)
    Übersetzt von: Gábor Felkai. Budapest: Typotex, 2015
    ISBN 978-963-279-398-6
     
  • Behringer, Wolfgang: A sport kultúrtörténete: Az ókori olimpiáktól napjainkig 
    (Originaltitel: Kulturgeschichte des Sports. Vom antiken Olympia bis ins 21. Jahrhundert)
    Übersetzt von: Győri László. Budapest: Corvina, 2014
    ISBN 978-963-13-6235-0
     
  • Illies, Florian: 1913: Az évszázad nyara 
    (Originaltitel: 1913: Der Sommer des Jahrhunderts)
    Übersetzt von: Fodor Zsuzsa. Budapest: Park, 2014
    ISBN 978-963-355-050-2
     
  • Kehlmann, Daniel: F
    (Originaltitel: F)
    Übersetzt von: Fodor Zsuzsa. Budapest: Magvető, 2014
    ISBN 978-963-142781-3
     
  • Kraushaar, Wolfgang: Diplomások lázadása. Az arab tavasztól az Occupy mozgalomig
    (Originaltitel: Der Aufruhr der Ausgebildeten. Vom Arabischen Frühling zur Occupy-Bewegung)
    Übersetzt von: György Gábor. Budapest: Napvilág, 2014
    ISBN 978-963-338-354-4
     
  • Kutscher, Volker: Tisztázatlan bűnűgy
    (Originaltitel: Der nasse Fisch)
    Übersetzt von: Csősz Róbert. Budapest: Generalpress, 2014
    ISBN 978-963-643673-5
  • Mitscherlich, Alexander und Margarete : A gyászolásra képtelenül : A közösségi viselkedés alapjai 
    (Originaltitel: Die Unfähigkeit zu trauern, Grundlagen kollektiven Verhaltens)
    Übersetzt von: Huszár Ágnes. Budapest: Múlt és Jövő, 2014
    ISBN 978-963-9512-97-9
     
  • Mora, Terézia: A szörnyeteg
    (Originaltitel: Das Ungeheuer)
    Übersetzt von: Nádori Lídia. Budapest: Magvető, 2014
    ISBN 978-963-142802-5
     
  • Sebald, W.G.: Légi háború és irodalom: A rombolás természetrajza
    (Originaltitel: Luftkrieg und Literatur)
    Übersetzt von: Blaschtik Éva. Budapest: Európa, 2014
    ISBN 978-963-078506-8
     
  • Stein, Benjamin: A vászon 
    (Originaltitel: Die Leinwand)
    Übersetzt von: Makai Tóth Mária. Budapest: Napvilág, 2014
    ISBN 978-963-338-352-0
     
  • Tieck, Ludwig: Az élet fényűző bősége : Elbeszélések
    (Originaltitel: Die schönsten Märchen. Ausgewählt von Hermann Hesse)
    Übersetzt von: Horváth Géza und Tatár Sándor. Budapest: Argumentum, 2014
    ISBN 978-963-446-711-3

 

 
  • Gyerekszemmel: építészet gyerekekkel és gyerekeknek
    (Originaltitel: Kinder_Sichten. Architektur und Städtebau für und mit Kindern und Jugendlichen)
    Übersetzt von: Sebestyén Ágnes, Tóth Eszter. Pécs: KultúrAktív, 2013
    ISBN 978-963-08-6231-8
  • Immanuel Kant metafizikai és teológiai előadásai
    (Originaltitel: Vorlesungen über Metaphysik und Rationaltheologie)
    Hrsg. von: Tamás Miklós. Übersetzt von: Mesterházi Miklós. Budapest: Atlantisz, 2013
    ISBN 978-963-9777-25-5
  • Kortárs táncelméletek – Performansz 1
    Hrsg. von: Czirák Ádám. Übersetzt von: Faluhelyi Krisztián u.a. Budapest: Kijárat, 2013
    ISBN 978-6155-16021-9
  • Kumpfmüller, Michael: Az élet gyönyörűsége 
    (Originaltitel: Die Herrlichkeit des Lebens)
    Übersetzt von: Nádori Lídia. Budapest: Libri, 2013
    ISBN 978-963-310197-1
  • Liske, Michael-Thomas: Gottfried Wilhelm Leibniz 
    (Originaltitel: Gottfried Wilhelm Leibniz)
    Übersetzt von: Felkai Gábor. Budapest: Typotex, 2013
    ISBN 978-963-279-794-6 
  • Schalansky, Judith: Darwinregény 
    (Originaltitel: Der Hals der Giraffe)
    Übersetzt von: Nádori Lídia. Budapest: Typotex, 2013
    ISBN 978-963-279-272-9
  • Vogl, Joseph: A kapitalizmus kísértete 
    (Originaltitel: Das Gespenst des Kapitals)
    Übersetzt von: Tamás Barta. Budapest: Typotex, 2013
    ISBN 978-963-279-793-9
  • Wolf, Christa: Angyalok városa avagy Dr. Freud köpenye 
    (Originaltitel: Stadt der Engel oder The Overcoat of Dr. Freud)
    Übersetzt von: Tóth Mária. Bratislava: Kalligram, 2013
    ISBN 978-80-8101-644-8
  • Benn, Gottfried: Kígyóból kanyar (Originaltitel: Ausgewählte Gedichte)
    Übersetzt von: Árpád Mohácsi. Budapest: Kalligram, 2012. ISBN 978-80-8101-650-9
  • Habermas, Jürgen: Esszé Európa alkotmányáról (Originaltitel: Zur Verfassung Europas: ein Essay). 
    Übersetzt von: Dr. Zoltán Papp. Budapest: Atlantisz, 2012. ISBN 978-963-977719-4
  • Jünger, Ernst: Homokórák könyve (Originaltitel: Das Sanduhrbuch)
    Übersetzt von: Hajdú-Farkas Zoltán. [Csíkszereda]: Bookart, 2012. ISBN 978-606-8351-32-2
  • Karizma és hatalom /hrsg. von Bliesemann, de Guevara, Tatjana Reiber (Originaltitel: Charisma und Herrschaft. Führung und Verführung in der Politik)
    Übersetzt von: Mária Kajtár. Budapest: Napvilág, 2012. ISBN 978-963-338071-0
  • Lenz, Sigfried: A lotyószilva lelke: Történetek Bollerupból (Originaltitel:Der Geist der Mirabelle).
    Übersetzt von Dr. Lajos Szalai. Budapest: Cédrus Műv. Alapítvány: Napkút K., 2012. ISBN 978-963-263-240-7
  • Münkler, Herfried: A németek és mítoszaik (Originaltitel: Die Deutschen und ihre Mythen).
    Übersetzt von Endre Liska. Budapest: Európa, 2012. ISBN 978-963-079-270-7
  • Sanyal, Mithu M.: Vulva, a láthatatlan szerv felfedése (Originaltitel: Vulva: Die Enthüllung des unsichtbaren Geschlechts)
    Übersetzt von: Hajdú Iringó. [Csíkszereda]: Bookart, 2012. ISBN 978-606-8351-22-3
  • Stern, Carola: Willy Brandt (Originaltitel: Willy Brandt).
    Übersetzt von György Gábor. Budapest: Napvilág, 2012. ISBN 978-963-338-072-7
  • Benn, Gottfried: Esszék, előadások (Originaltitel: Ausgewählte Essays). 
    Übersetzt von Imre Kurdi. Budapest: Kijárat, 2011. ISBN 978-963-95-2996-0
  • Dalos György: Gorbacsov: Ember és hatalom (Originaltitel: Gorbacsov). 
    Übersetzt von Andrea Dunai, Budapest: Napvilág, 2011. ISBN 978-963-338-038-3
  • Lenz, Sigfried: A bájos Suleyken : mazuriai történetek (Originaltitel: So zärtlich war Suleyken). 
    Übersetzt von Dr. Lajos Szalai. Budapest: Cédrus Műv. Alapítvány: Napkút K., 2011. ISBN 978-963-263-183-7
  • Mora, Terézia: Az egyetlen ember a kontinensen (Originaltitel: Der einzige Mann auf dem Kontinent). 
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Magvető, 2011. ISBN 978-963-14-2863-6
  • Neffe, Jürgen: Albert Einstein igaz története (Originaltitel: Einstein. Eine Biographie). 
    Übersetzt von Anna-Mária Bozsóki. Budapest: Typotex, 2011. ISBN 978-963-279-426-6
  • Sartorius, Joachim: Egykor voltak : versek (Originaltitel: Ich habe die Nacht u.a.). 
    Übersetzt von Péter Nádas. Pécs: Jelenkor, 2011. ISBN 978-963-67-6498-2
  • Schulze, Ingo: Mobil: Tizenhárom történet régi modorban (Originaltitel: Handy: Dreizehn Geschichten in alter Manier). 
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Európa, 2011. ISBN 978-963-07-8732-1
  • Sebald, W.G. : A Szaturnusz gyűrűi (Originaltitel: Die Ringe des Saturn) 
    Übersetzt von Éva Blaschtik. Budapest: Európa, 2011. ISBN 978-963-07-9142-7
  • Stroh, Wilfried : Meghalt a latin, éljen a latin!: egy nagy nyelv rövid története (Originaltitel: Latein ist tot, es lebe Latein!). 
    Übersetzt von István Dévény. Budapest: Typotex, 2011. ISBN 978-963-279-422-8
  • Kinsky, Esther: Üdülő (Originaltitel: Sommerfrische). 
    Übersetzt von Tímea Tankó. Budapest: Scolar, 2010. ISBN 978-963-244-224-2
  • Müller, Heiner: A boldogtalan angyal: összegyűjtött versek (Originaltitel: Werke. Die Gedichte). 
    Übersetzt von Vilmos Ircsik. Budapest: Magyar Napló, 2010. ISBN 963-99-6114-2
  • Safranski, Rüdiger: Romantika –egy német affér (Originaltitel: Romantik: eine deutsche Affäre). 
    Übersetzt von Géza Horváth. Budapest: Európa, 2010. ISBN 978-963-07-9016-1
  • Tellkamp, Uwe: A Torony: történetek egy elsüllyedt országból: regény (Originaltitel: Der Turm). 
    Übersetzt von: Imre Kurdi. Budapest: Magvető, 2010. ISBN978-963-14-2752-3
  • Walder, Vanessa: A Tündekirály átka (Originaltitel: Der Zauberfluch des Elfenkönigs). 
    Übesetzt von Szilvia Gémes. Budapest: Pongrácz K., 2010. ISBN 978-963-89013-6-1
  • Walser, Martin: Egy szerelmes férfi (Originaltitel: Ein liebender Mann). 
    Übersetzt von Katalin Lendvay. Budapest: Európa, 2010. ISBN 978-963-07-9017-8
  • Adorján, Johanna: Exkluzív szerelem (Originaltitel: Eine exklusive Liebe)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Park, 2010., ISBN 978 963 530 878 1 
  • Hein, Christoph: Paula Trousseau (Originaltitel: Frau Paula Trousseau).
    Übersetzt von Mária Makai Tóth. Budapest: Európa, 2010. ISBN 978-963-07-8925-7 
  • Hodjak, Franz: Határkövek (Originaltitel: Grenzsteine)
    Übersetzt von: Szenkovics Enikő. Kolozsvár: Kriterion, 2010. ISBN 978-973-260994-1 
  • Lenz, Siegfried: Gyászperc (Originaltitel: Schweigeminute).
    Übersetzt von: Sándor Tatár. Budapest: Európa, 2010. ISBN 978-963-07-8921-9 
  • Müller, Herta: Lélegzethinta (Originaltitel:Atemschaukel).
    Übersetzt von Lídia Nádori. Kistarcsa: Cartaphilus, 2010. ISBN 978-963-266-137-7 
  • Paetzke, Hans-Henning: Szemfényvesztők (Originaltitel: Blendwerk)
    Übersetzt von: Magdolna Vincze. Budapest: Kalligram, 2012. ISBN 978-80-8101-623-3 
  • Schmidt, Helmut: Nyugállományban (Originaltitel: Außer Dienst).
    Übersetzt von: Róbert Csősz. Budapest: Európa, 2010 
  • Schulze, Ingo: Adam és Evelyn (Originaltitel: Adam und Evelyn)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Európa, 2009. ISBN 978-963-07-8835-9
  • Sebald, W.G.: Szédület. Érzés. (Originaltitel: Schwindel.Gefühle.)
    Übersetzt von Éva Blaschtik. Budapest: Európa, 2010. ISBN 978-963-07-8909-7
  • Assmann, Jan: Uralom és üdvösség –Politikai teológia az ókori Egyiptomban, Izraelben és Európában (Originaltitel: Herrschaft und Heil)
    Übersetzt von: Zoltán Hidas. Budapest: Atlantisz, 2008, ISBN 978-963-977700-2
  • Beck, Ulrich: Világkockázat-társadalom. Az elveszett biztonság nyomában (Originaltitel: Weltrisikogesellschaft. Auf der Suche nach der verlorenen Sichterheit)
    Übersetzt von: Ildikó G. Klement. Szeged: Belvedere, 2008. ISBN 978 963 9573 49 9
  • Behringer, Wolfgang: A klíma kultúrtörténete a jégkorszaktól a globális felmelegedésig (Originaltitel: Kulturgeschichte des Klimas)
    Übersetzt von Judit Tarnói. Budapest: Corvina, 2010. ISBN 978-963-07-8921-9
  • Belting, Hans: A hiteles kép – Képviták, mint hitviták (Originaltitel: Das echte Bild) 
    Übersetzt von Zoltán Hidas. Budapest: Atlantisz, 2009. ISBN 978-963-977704-0
  • Cassirer, Ernst: Rousseau, Kant, Goethe (Originaltitel: Ausgewählte Aufsätze aus den Bänden Rousseau, Kant, Goethe /Goethe und die Geschichtliche Welt)
    Übersetzt von Károly Horváth und Zoltán Papp. Budapest: Atlantisz, 2009. ISBN 978-963-916599-1
  • Figal, Günter: Tárgyiság. A hermeneutikai és a filozófia (Originaltitel: Gegenständlichkeit)
    Übersetzt von Imre Bartók. Budapest: Kijárat Kiadó, 2010, ISBN 978-963-9529-84-7
  • Kaiser, Regina / Karlstedt, Uwe: Kódolt vallomás (Originaltitel: Zwölf heißt „Ich liebe dich“)
    Übersetzt von Emese Réti. Budapest: General Press, 2008. ISBN 978-963-643052-8
  • Lehmann, Hans-Thies: A posztdramatikus színház (Originaltitel: Postdramatisches Theater)
    Übersetzt von Zsuzsa Berecz, Beatrix Kricsfalusi, Gábor Schein. Budapest: Balassi, 2009.
  • Sartorius, Joachim: Das Innere der Schiffe
  • Schelling, Friedrich Wilhelm Joseph: Urfassung der Philosophie der Offenbarung
  • Thal, Lilli: Mimus
  • Graf, Fritz: A mágia a görög-római világban (Originaltitel: Gottesnähe und Schadenzauber)
    Übersetzt von Péter Torma. Budapest: Gondolat. ISBN 978-963-693015-8
  • Hacker, Katharina: Nincstelenek (Originaltitel: Die Habenichtse)
    Übersetzt von Miklós Györffy. Budapest: Európa, 2008. ISBN 978-963-078477-1
  • Kastner, Jörg: Az ördög színe kék : Fény és árnyék Amszterdam aranykorában (Originaltitel: Die Farbe Blau)
    Übersetzt von Ágnes Almássy. Budapest: Geopen, 2009. ISBN 978-963-976562-7
  • Nagel, Ivan: Autonomie und Gnade
    Budapest: Magvető (in Vorb.)
  • Schulze, Ingo: Új életek: Enrico Türmer ifjúsága levelekben és prózában (Originaltitel: Neue Leben)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Európa, 2008. ISBN 978-963-078479-5
  • Stanišic, Sasa: Hogy javítja a katona a gramofont (Originaltitel: Wie der Soldat das Grammofon repariert)
    Übersetzt von Tünde Farkas. Budapest: Szó, 2008. ISBN 978-963-869227-6
  • Nietzsche, Friedrich: Válogatott levelei : 1861. január – 1889. január (Originaltitel: Ausgewählte Briefe) 
    Ausgewählt und übersetzt von Gábor Romhányi Török. Budapest: Holnap, 2008. ISBN 978-963-346833-3
  • Ransmayr, Christoph: A repülő hegy (Originaltitel: Der fliegende Berg)
    Übersetzt László Márton. Bratislava: Kalligramm, 2008. ISBN: 978-808-101080-4
  • Bruhns, Wibke: Apám földje (Originaltitel Meines Vaters Land)
    Übersetzt von Lajos Szalai. Budapest: General Press, 2007. ISBN 978-9639-6485-79
  • Grimm, Jakob és Wilhelm: Német mondák (Originaltitel: Deutsche Sagen)
    Übersetzt von Lajos Adamik und László Márton. Bratislava, Kaligramm, 2009. ISBN 978-80-8101-151-1 
  • Anonyma: Egy nő Berlinben: Naplójegyzetek 1945. április 20-tól július 22-ig (Originaltitel: Eine Frau in Berlin)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Magvető, 2005. ISBN 963-14-2482-0
  • Canetti, Elias: Feljegyzések (Originaltitel Die Provinz des Menschen /Das Geheimherz der Uhr /Aufzeichnungen)
    Übersetzt von Zoltán Halasi. Budapest: Európa, 2006. ISBN 963-07-7944-7
  • Gülich, Martin: Az ölelés (Originaltitel: Umarmung)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Ab Ovo, 2007. ISBN 978-963-9378-57-5
  • Häntschel, Hiltrud: Brecht asszonyai (Originaltitel: Brechts Frauen)
    Übersetzt von Zsófia Dedinszky. Budapest: Európa, 2006. ISBN 963-07-7715-0
  • Hein, Christoph: Honfoglalás (Originaltitel: Landnahme) 
    Übersetzt von Beatrix Murányi. Budapest: Európa, 2006. ISBN 963-07-7994-3
  • Hentig, Hartmut von: Miért kell iskolába járnom? Levelek Tobiashoz (Originaltitel: Warum muss ich zur Schule gehen? Eine Antwort an Tobias in Briefen)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Szeged: Mozaik, 2006. ISBN 963-697-51-24
  • Hesse, Hermann / Mann Thomas: "Kedves és tisztelt barátom": Hermann Hesse és Thomas Mann levelezése (Originaltitel: Briefwechsel)
    Übersetzt von Róbert Csősz at al. Budapest: Cartaphilus, 2006. ISBN 963-7448-19-5
  • Jens, Inge und Walter: Frau Thomas Mann: Katharina Pringsheim élete (Originaltitel: Frau Thomas Mann)
    Übersetzt von Éva Blaschtik. Budapest: Európa, 2006. ISBN 963-07-7993-5
  • Mendelssohn, Moses: Phaidón, avagy A lélek halhatatlansága (Originaltitel: Phädon oder über die Unsterblichkeit der Seele)
    Übersetzt von  János Rathmann. Budapest: Jószöveg Műhely, 2006. ISBN 963-7052-45-3
  • Mittermayer, Manfred: Thomas Bernhard (Originaltitel: Thomas Bernhard)
    Übersetzte von Imre Kurdi. Budapest: Láva, 2006. ISBN 963-0600-00-5
  • Mora, Terezia: Nap mint nap (Originaltitel: Alle Tage)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Magvető, 2006. ISBN 963-14-2504-5 
  • Ritter, Joachim: Szubjektivitás – Válogatott tanulmányok (Originaltitel: Subjektivität/Metaphysik und Politik)
    Übersetzt von Zoltán Papp. Budapest: Atlantisz (Német Szellemtudományi Könyvtár), 2007. ISBN: 978-963-977701-9
  • Boehm, Gottfried: Paul Cézanne (Originaltitel: Paul Cezanne: Montagne Sainte-Victoire)
    Übersetzt von Péter Csobó et. al. Budapest: Kijárat, 2005. ISBN 963-952937-0
  • Dahlhaus, Carl: Az abszolút zene eszméje (Originaltitel: Die Idee der absoluten Musik)
    Übersetzt von Zoltai Dénes. Budapest: Typotex, 2004. ISBN 963-9548-38-3
  • Eggebrecht, Hans: A Nyugat zenéje: Folyamatok és állomások a középkortól napjainkig (Originaltitel: Musik im Abendland)
    Übersetzt von Zsuzsa Czagány et. al. Typotext , 2009. ISBN 978-963-966480-7
  • Ende, Michael: A kis firkások (Originaltitel: Das Schnurpsenbuch)
    Übersetzt von Dezső Tandori. Szeged: Könyvmolyképző, 2007. ISBN 963-949299-8
  • Gerlach, Christian, Aly Götz: Az utolsó fejezet: reálpolitika, ideológia és a magyar zsidók legyilkolása 1944/1945 (Originaltitel Das letzte Kapitel. Realpolitik, Ideologie und der Mord an den ungarischen Juden 1944/1945)
    Übersetzt von Gábor Kerényi. Budapest: Noran-Kiadó, 2004. ISBN 963-741-611-0
  • Grünbein, Durs: Koponyaalaptantárgy: versek (Originaltitel: Gedichte)
    Übersetzt von Szilárd Borbély et. al. Pécs: Jelenkor, 2006. ISBN 978-963-676399-2
  • Habermas, Jürgen: A posztnemzeti állapot: politikai esszék (Originaltitel: Die postnationale Konstellation)
    Übersetzt von István Ruzsacz. Budapest: L´Harmattan, 2006. ISBN 963-734348-2 
  • Habermas, Jürgen: Megismerés és érdek (Originaltitel: Erkenntnis und Interesse)
    Übersetzt von János Weiss. Pécs: Jelenkor, 2005. ISBN 963-676-365-8
  • Walser, Martin: Szökőkút (Originaltitel: Ein springender Brunnen)
    Übersetzt von Miklós Györffy. Budapest: Európa, 2004. ISBN 963-07-7582-4
  • Zeh, Juli: Sasok és angyalok (Originaltitel: Adler und Engel)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: Atheneum, 2004. ISBN 963-9471-68-2
  • Améry, Jean: Az ember önmagáé : értekezés a meghívott halálról (Originaltitel: Hand an sich legen. Diskurs über den Freitod)
    Übersetzt von Éva Blaschtik. Budapest: Múlt és Jövő K., 2004. ISBN 963-9512-03-6
  • Belting, Hans: A művészettörténet vége (Originaltitel: Das Ende der Kunstgeschichte)
    Übersetzt von Katalin Teller. Budapest: Atlantisz, 2006. ISBN: 978-963-916585-4
  • Benjamin, Walter: Egyirányú utca ; Berlini gyermekkor a századforduló táján (Originaltitel: Berliner Kindheit um Neunzehnhundert / Einbahnstrasse)
    Übersetzt von Árpád Berczik, Erzsébet Szitás, László Márton. Budapest: Atlantis, 2005. ISBN 963-9165-78-6
  • Eschenbach, Wolfram von: Parzival (Originaltitel: Parzival)
    Übersetzt von Dezső Tandori. Budapest: Kláris, cop. 2004. ISBN 963-86318-9-9
  • Hegel, G. W. F: Előadások a művészet filozófiájáról (Originaltitel: Vorlesungen. Ausgewählte Nachschriften und Manuskripte Bd. 2, Vorlesung über die Philosophie der Kunst (1823))
    Übersetzt von Dénes Zoltai. Budapest: Atlantis, 2004. ISBN 963-9165-62-X
  • Kerner, Charlotte: Blueprint – a másolat: regény (Originaltitel: Blueprint – Blaupause)
    Übersetzt von István Kornya. Budapest: Pont, cop. 2004. ISBN 963-9312-87-8
  • Nietzsche, Friedrich: Korszerűtlen elmélkedések (Originaltitel: Unzeitgemässe Betrachtungen)
    Übersetzt von Bulcsú Bognár. Budapest: Atlantis, 2004. ISBN 963-9165-73-5
  • Schiller, Friedrich: Művészet- és történelemfilozófiai írások (Originaltitel: Schriften zur Kunst und Geschichtsphilosophie)
    Übersetzt von Miklós Mesterházi, Zoltán Papp. Budapest: Atlantisz, 2005. ISBN: 978-963-916583-0
  •  
  • Blumenberg, Hans: Hajótörés nézővel : metaforológiai tanulmányok (Originaltitel: Schiffbruch mit Zuschauer. Paradigmen zu einer Metaphorlogie)
    Übersetzt von Edit Király. Budapest: Atlantisz, 2006. ISBN 963-9165-81-6
  • Duve, Karin: Esőregény (Originaltitel: Regenroman)
    Übersetzt von Lídia Nádori. Budapest: JAK, 2002. ISBN 963-9500-06-2 
  • Goethe, Johann Wolfgang von: Nyugat-keleti díván (Originaltitel: West-östlicher Diwan)
    Übersetzt von István Eörsi u.a. Budapest: M. Kvklub, 2001.
  • Grass, Günter: Kutyaévek (Originaltitel: Hundejahre)
    Übersetzt von Gábor Schein und István Magyar. Budapest: Európa, 2001. ISBN 963-07-7040-7
  • Harlan / Rappmann / Schata: Szociális plasztika : anyagok Joseph Beuyshoz (Originaltitel: Soziale Plastik)
    Übersetzt von Lajos Adamik. Budapest: Balassi, cop. 2003. ISBN 963-506-562-0
  • Kant, Immanuel: A tiszta ész kritikája (Originaltitel: Kritik der reinen Vernunft)
    Übersetzt von János Kis. Budapest: Atlantisz, 2004. ISBN 963-9165-71-9
  • Klingemann, August: Éjjeli őrjáratok/ Bonaventura (Originaltitel: Nachtwachen von Bonaventura)
    Übersetzt von Sándor Tatár. Budapest: Fekete Sas, 2004. ISBN 963-9352-62- 4
  • Ludwig, Kurt: Rendszerszemléletű terápia (Originaltitel: Systematische Therapie)
    Budapest: Coindencia, 2003. ISBN 963-212-485-5
  • Mann, Thomas: Naplók 1940-1955 (Originaltitel: Tagebücher 1940-1955)
    Übersetzt von Pál Schweitzer. Budapest: Európa, 2002. ISBN 963-07-7045-8
  • Benz, Arnold: Az universum jövője : Véletlen, káosz, Isten? (Originaltitel: Die Zukunft des Universums)
    Übersetzt von János Bolyki. Budapest: Kálvin Kiadó, 2001. ISBN 9633008484
  • Hesse, Hermann: A varázsló gyermekkora: mesék (Originaltitel: Die Märchen)
    Übersetzt von Tamás Bárász u.a. Budapest: Cartaphilus, 2002. ISBN 963-9303-50-X
  • Kinkel, Tanja: A bábjátékosok (Originaltitel: Die Puppenspieler)
    Übersetzt von Beatrix Kézdy. Budapest: Geopen, 2001. ISBN 963-9093-30-0
  • Krausser, Helmut: Mágikus dallamok avagy Adalékok a higanykorhoz (Originaltitel: Melodien)
    Übersetzt von Gábor Kerényi und István Eörsi. Budapest: Európa, 2001. ISBN 963-07-7032-6
  • Nietzsche, Friedrich: Bálványok alkonya ; Nietzsche kontra Wagner (Originaltitel: Götzen-Dämmerung)
    Übersetzt von Gábor Romhányi Török Budapest: Holnap, 2004. ISBN 978-963-3466-70-4
  • Johnson, Uwe: Hogyan halt meg Jakob: regény (Originaltitel: Mutmassung über Jakob)
    Übersetzt von Vilmos Ircsik. Veszprém: Új Horizont, 2001. ISBN 963-8246-08-1
  • Kleist, Heinrich von: Esszék, anekdoták, költemények (Originaltitel: Erzählungen, Anekdoten, Kleine Schriften und Briefe)
    Übersetzt von Forgách András u.a. Pécs: Jelenkor, 2001. ISBN 963-676-068-4
  • Mora, Terézia: Különös anyag (Originaltitel: Seltsame Materie)
    Übersetzt von Rácz Erzsébet. Budapest: Magvető, cop. 2001. ISBN 963-14-2194-5
  • Hesse, Hermann: A fürdővendég; A nürnbergi utazás (Originaltitel: Kurgast / Die Nürnberger Reise)
    Übersetzt von Géza Horváth. Budapest: Cartafilus Kiadó, 1999. ISBN: 963-85882-3-3
  • Nietzsche, Friedrich: A hatalom akarása: minden érték átértékelésének kísérlete (Originaltitel: Der Wille zur Macht)
    Übersetzt von Gábor Romhányi Török. Budapest: Cartaphilus, 2002. ISBN 963-9303-7
  • Nietzsche, Friedrich: Virradat: gondolatok az erkölcsi előítéletekről (Originaltitel: Morgenröte)
    Übersetzt von Gábor Romhányi Török. Budapest: Holnap, 2000. ISBN 978-963-3468-67-8
  • Sachs, Hans: A lovag meg az ibolya: harminchárom farsangi komédia és egy svank (Originaltitel: Der Neidhart mit dem Veilchen)
    Übersetzt von Lajos Mann. Budapest : Orpheusz Könyvkiadó Kft., 1999. ISBN 963-9101-44-3