Laboratorio per la letteratura contemporanea di lingua tedesca a cura di
Agnese Grieco, in collaborazione con
Goethe-Institut Mailand e
Laboratorio Formentini per l'editoria. Con il patrocinio di
AITI,
Babel - Festival di letteratura e traduzione e
Pro Helvetia - Fondazione svizzera per la cultura.
Il laboratorio è un esperimento che nasce con due obiettivi paralleli. Da un lato intende fungere da ponte tra due lingue, tedesco e italiano, nello specifico tra autori e testi contemporanei e traduttori, dall’altro fornire strumenti e approfondite chiavi di lettura del panorama editoriale tedesco sia agli addetti ai lavori, sia in una seconda fase, a un pubblico più vasto di lettori.
Accanto al lavoro testuale, all’analisi e alla traduzione di testi inediti in lingua italiana, il laboratorio prevede incontri e conversazioni con autori, editor e agenti letterari italiani e tedeschi con l’obiettivo di creare un particolare esperimento di
scouting editoriale e una piattaforma di scambio di informazioni, idee, proposte, possibili ulteriori progetti comuni.
Il laboratorio si svolgerà al
Laboratorio Formentini per l'editoria il
4, 5, 6 e
24, 25, 26, 27 ottobre 2017 (intera o mezza giornata). I risultati verranno presentati in un incontro pubblico in occasione di
Bookcity 2017. Gli elaborati dei partecipanti saranno raccolti in un e-Book insieme a una presentazione degli autori scelti.
Il laboratorio è rivolto a un numero limitato di traduttori e traduttrici.
Ogni partecipante si occuperà nello specifico di un singolo autore/libro nella prospettiva di una traduzione finale dell'estratto di un volume. Ciascuno prenderà parte, allo stesso tempo, al lavoro comune di analisi dei vari testi e all'approfondimento delle tematiche che emergeranno dai libri affrontati. Il laboratorio si fermerà anche sulle questioni dei diritti d’autore e di traduzione, sul senso dello
scouting editoriale, sull’impatto del mercato degli audio libri nell’area di lingua tedesca e delle letture sceniche di carattere letterario, coinvolgendo in vario modo (dialogo diretto, interviste online, presenza agli incontri) agenti letterari, editor e autori.
La lista degli autori scelti per il laboratorio di ottobre sarà comunicata agli iscritti a scadenza definitiva del termine di iscrizione.
Per l’iscrizione si prega di inviare un breve curriculum e una lettera “di motivazione”, oltre a una ottima conoscenza della lingua tedesca, nella scelta dei partecipanti verranno tenute presenti eventuali precedenti esperienze di traduzione e pubblicazioni riguardanti la letteratura di lingua tedesca.
La quota di iscrizione è di
€ 400,00 + IVA, da corrispondere al momento della conferma.
Per gli
associati AITI la partecipazione al Laboratorio conferisce
16 crediti formativi professionali ed è prevista una quota di iscrizione agevolata di
€ 300,00 + IVA.
Per
traduttori svizzeri o domiciliati in Svizzera, la
Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia propone una tariffa agevolata di
€ 300,00 + IVA (al momento dell'iscrizione si prega di fornire copia della carta d'identità).
Per informazioni e iscrizioni:
formentini@laboratorioformentini.it
Termine ultimo per la domanda di adesione: 21 luglio 2017
Agnese Grieco è drammaturga, regista, scrittrice e traduttrice dalla lingua tedesca. Laureata in Filosofia all’Università degli Studi di Milano, ha conseguito il dottorato di ricerca presso la Freie Universität di Berlino, città in cui vive dal 2000. Dal 2006 è membro associato dell’ICI Berlin. Da traduttrice ha affrontato soprattutto autori moderni e contemporanei, affiancando al lavoro di traduzione un impegno di consulenza editoriale sulla letteratura contemporanea di lingua tedesca. Tra le sue traduzioni: Thomas Bernhard, (A colpi d’ascia, Adelphi), Wolfgang Hilbig (Il silenzio dei gatti, Il Saggiatore), Veza Canetti (La strada gialla, Marsilio), Botho Strauss (Origine e Mikado, Il Saggiatore). Tra le sue pubblicazioni: Die ethische Übung, Lukas Verlag, Per amore e Anatomia di una rivolta (Il Saggiatore).
Indietro