קידום תרגומי ספרות

Goethe-Institut Übersetzungsförderung Foto: Goethe-Institut/Loredana La Rocca
התוכנית של מכון גתה "תרגום ספרות בגרמנית לשפות אחרות" נועדה לעודד את הוצאתה לאור של ספרות מקורית גרמנית בשפות אחרות ובכך לאפשר לקוראים בעולם להכיר יצירות מדעיות חשובות, ספרות יפה מובחרת, ספרות איכותית לילדים ונוער וכן מבחר מתוך מגוון הספרות המקצועית. התוכנית מותווה לפי קווים תרבותיים-פוליטיים ומהווה זרוע חשובה בעבודת מדיניות החוץ התרבותית של ממשלת גרמניה.

התמיכה מתבצעת בצורת מימון הוצאות התרגום. במשך 35 שנות קיום התוכנית מומן תרגומם של כ-5000 כותרים ב-45 שפות.



תרגומים בסיוע מכון גתה

במסגרת הסיוע לתרגום מטעם מכון גתה תורגמו בשנים האחרונות היצירות הבאות:

 
קלייסט, ריינהרד: המתאגרף
מגרמנית: תמי לימון, הוצאת קרן, 2019
Originaltitel: Der Boxer

לוקס, לאנה: קוקולקה
מגרמנית: אברם קנטור, הקיבוץ המאוחד, 2019
Originaltitel: Kukolka

קלוגה, אלכסנדר: הפצצת הלברשטאדט בשמונה באפריל 1945
מגרמנית: נועה קול, פיתום, 2019
Originaltitel: Der Luftangriff auf Halberstadt am 8. April 1945

פפנהיים, ברטה: זכותה של אשה. מבחר כתבים על פמיניזם ויהדות
מגרמנית: יונתן ניראד, מכון ליאו בק, 2019
Originaltitel: Ausgewählte Schriften

וינקה, הרמן: צליל של אנושיות
מגרמנית: דניאל היימן, כותרים, 2019
Originaltitel: Ich sehe immer den Menschen vor mir

מאן, אריקה: האורות כבים
מגרמנית: עידית שורר, אפרסמון, 2019
Originaltitel: Wenn die Lichter ausgehen

בושוויץ, אולריך: הנוסע
מגרמנית: נועה קול, אחוזת בית, 2019
Originaltitel: Der Reisende

קפקא, פרנץ: הטירה
מגרמנית: נילי מירסקי, אחוזת בית, 2019
Originaltitel: Das Schloss

הרדר, יוהאן גוטפריד: החיבור על מוצא השפה
מגרמנית: יעל אלמוג, רסלינג, 2019
Originaltitel: Abhandlung über den Ursprung der Sprache