Basato sul format del Poetry Slam, gli slammer questa volta porteranno in gara di testi in italiano tradotte dalla lingua tedesca, prodotte in collaborazione con traduttori, studenti e chiunque si senta in grado di affrontare questa sfida.
Tre gli appuntamenti previsti: il
7 novembre slammer e traduttori si incontreranno in uno speed DE-IT che li vedrà collaborare per la prima volta. Seguirà la semifinale del
28 novembre in cui le coppie e/o i team di traduttori e slammer si sfideranno a colpi di poesia tradotta per aggiudicarsi la finalissima del
6 dicembre.
Durante la finale poeti e traduttori saliranno sul palco con
Dalibor Marković, slammer pluripremiato della scena tedesca, beatboxer, autore di numerosi progetti di poesia performativa e già noto alla scena italiana. Non è l’unica delle sorprese previste per il gran finale: emcee (maestro di cerimonia) della serata sarà
Sergio Garau, uno degli slammer italiani più conosciuti a livello internazionale, nonché attuale presidente della LIPS-Lega Italiana Poetry Slam.
Solo i migliori spammer/poeti e traduttori porteranno in gara le loro traduzioni il 6 dicembre. Wir drücken die Daumen!
Appuntamenti
Martedi 7 novembre, ore 19:30: laboratorio e speed date fra poeti e tradottori |
Martedì 28 novembre, ore 19:30: semifinale, emcee: Daniela Allocca |
Mercoledì 6 dicembre, ore 18:30: finale con Dalibor Markovìć |
Info e iscrizioni:
napolitranslationslam@gmail.com
Un evento del Goethe-Institut
A cura di Daniela Allocca
Assistente alla curatela: Rosa Coppola
In collaborazione con Caspar-Campania Poetry Slam e RIOT Studio
Indietro