Poetry – Translation – Slam
Ausgehend vom klassischen Poetry Slam performen die Slam-Poeten bei diesem Event vom Deutschen ins Italienische übersetzte Slam Poetry. Sie arbeiten dazu mit professionellen Übersetzern, Germanistik-Studenten und all denjenigen zusammen, die sich dieser Herausforderung gewachsen fühlen.
Los geht es am
7. November mit einem Speed-Übersetzen. Slammer und Übersetzer treffen dabei zum ersten Mal aufeinander. Beim Semifinale am 28. November treten Slammer und Übersetzer teamweise gegeneinander an.
Die besten Teams stehen im Finale am
6. Dezember gemeinsam mit
Dalibor Marković, dem Star der deutschen Poetry-Slam-Szene, auf der Bühne. Der Slammer und Beatboxer hat mit seiner Kunst schon viele internationale Preise gewonnen.
Das Finale wird von Emcee
Sergio Garau moderiert, einem der international bekanntesten italienischen Slammer und aktuell Vorsitzender der Lega Italiana Poetry Slam.
Termine:
Dienstag, 7. November, 19:30: Workshop und Speed-Date der angemeldeten Slammer und Übersetzer |
Dienstag, 28. November, 19:30: Halbfinale mit Emcee Daniela Alocca |
Mittwoch, 6. Dezember, 18:30: Finale mit Dalibor Marković und Emcee Sergio Garau |
Info und Anmeldung:
napolitranslationslam@gmail.com
Ein Projekt des Goethe-Instituts
Idee und Konzept: Daniela Allocca
Assistenz: Rosa Coppola
In Zusammenarbeit mit Caspar-Campania Poetry Slam und RIOT Studio
Zurück