Dibattito letterario Il traduttore e il suo autore

Il traduttore e il suo autore © Goethe-Institut Rom | Grafica: Eleonora Salerno

martedì 13 luglio 2021, ore 20

Roma, Auditorium del Goethe-Institut

nell'ambito di Affinità elettive 2021

Prenotazione

Con Verena von Koskull e Edoardo Albinati, Stefano Zangrando e Ingo Schulze. Modera Luigi Reitani.

Quanto di Stefano Zangrando c’è nell’opera di Ingo Schulze? Quanto deve Edoardo Albinati a Verena von Koskull?

Verena von Koskull è la traduttrice in Germania dei romanzi di Edoardo Albinati, e nel 2020 ha vinto il Premio di traduzione letterario italo-tedesco per la traduzione de La scuola cattolica. Stefano Zangrando ha vinto il Premio nel 2010, nella categoria traduttori emergenti, per la traduzione di Adam und Evelyn di Ingo Schulze.

In questo incontro, traduttori e autori saranno insieme sullo stesso palco, moderati dal germanista Luigi Reitani. L’incontro vuole svelare i legami fortissimi, il lavoro di collaborazione, revisione e comprensione tra il testo scritto dall’autore e la sua trasposizione in una lingua diversa. Una lingua che pure mantiene quella forza e quelle peculiarità che rendono unico e irripetibile lo stile di uno scrittore.

L’evento si tiene in ambito di Affinità Elettive 2021 – Dialoghi italo-tedeschi sulla traduzione, la prima conferenza sulla traduzione tra Italia e Germania, che si tiene a Roma dal12 al 15 luglio.
Evento del 13/7 in streaming in italiano Organizzazione di Affinità Elettive 2021:

Affinità elettive 2021 - Organizzatori Affinità elettive 2021 - Organizzatori

Indietro