martedì 13 luglio 2021, ore 20
Il traduttore e il suo autore
Dibattito letterario | nell'ambito di Affinità elettive 2021
-
Auditorium del Goethe-Institut, Roma
- Lingua Traduzione simultanea
- Prezzo gratuito su prenotazione e in streaming
© Goethe-Institut Rom | Grafica: Eleonora Salerno
Prenotazione
Quanto di Stefano Zangrando c’è nell’opera di Ingo Schulze? Quanto deve Edoardo Albinati a Verena von Koskull?
Verena von Koskull è la traduttrice in Germania dei romanzi di Edoardo Albinati, e nel 2020 ha vinto il Premio di traduzione letterario italo-tedesco per la traduzione de La scuola cattolica. Stefano Zangrando ha vinto il Premio nel 2010, nella categoria traduttori emergenti, per la traduzione di Adam und Evelyn di Ingo Schulze.
In questo incontro, traduttori e autori saranno insieme sullo stesso palco, moderati dal germanista Luigi Reitani. L’incontro vuole svelare i legami fortissimi, il lavoro di collaborazione, revisione e comprensione tra il testo scritto dall’autore e la sua trasposizione in una lingua diversa. Una lingua che pure mantiene quella forza e quelle peculiarità che rendono unico e irripetibile lo stile di uno scrittore.
L’evento si tiene in ambito di Affinità Elettive 2021 – Dialoghi italo-tedeschi sulla traduzione, la prima conferenza sulla traduzione tra Italia e Germania, che si tiene a Roma dal12 al 15 luglio.
Evento del 13/7 in streaming in italiano Organizzazione di Affinità Elettive 2021:
Con Verena von Koskull e Edoardo Albinati, Stefano Zangrando e Ingo Schulze. Modera Luigi Reitani.
Verena von Koskull è la traduttrice in Germania dei romanzi di Edoardo Albinati, e nel 2020 ha vinto il Premio di traduzione letterario italo-tedesco per la traduzione de La scuola cattolica. Stefano Zangrando ha vinto il Premio nel 2010, nella categoria traduttori emergenti, per la traduzione di Adam und Evelyn di Ingo Schulze.
In questo incontro, traduttori e autori saranno insieme sullo stesso palco, moderati dal germanista Luigi Reitani. L’incontro vuole svelare i legami fortissimi, il lavoro di collaborazione, revisione e comprensione tra il testo scritto dall’autore e la sua trasposizione in una lingua diversa. Una lingua che pure mantiene quella forza e quelle peculiarità che rendono unico e irripetibile lo stile di uno scrittore.
L’evento si tiene in ambito di Affinità Elettive 2021 – Dialoghi italo-tedeschi sulla traduzione, la prima conferenza sulla traduzione tra Italia e Germania, che si tiene a Roma dal12 al 15 luglio.
Evento del 13/7 in streaming in italiano Organizzazione di Affinità Elettive 2021:
Luogo
Auditorium del Goethe-Institut
Via Savoia, 15
00198 Roma
Italia
Via Savoia, 15
00198 Roma
Italia