Übersetzungsförderung
Wir möchten einem internationalen Publikum den Zugang zu aktueller deutschsprachiger Literatur, Sachbüchern und Büchern für Kinder und Jugendliche erleichtern.
Seit der Gründung des Programms im Jahr 1974 haben Verlage weltweit Übersetzungen von mehr als 7.000 Büchern in 45 Sprachen mit unserer finanziellen Unterstützung publiziert.
Seit der Gründung des Programms im Jahr 1974 haben Verlage weltweit Übersetzungen von mehr als 7.000 Büchern in 45 Sprachen mit unserer finanziellen Unterstützung publiziert.
Kontakt
Geförderte Übersetzungen
In Mexiko und Zentralamerika wurden bisher folgende Übersetzungen gefördert:
Seghers, Anna: La séptima cruz / übers. von Claudia Cabrera. Verlag: La Cifra Editorial. Originaltitel: Das siebte Kreuz
Rinck, Monika: Tour de Trance / übers. von Daniel Bencomo. Verlag: Cuadrivio / Héctor Ushiyama Baca Espinoza. Originaltitel: Ausgewählte Gedichte
Seghers, Anna: Tránsito / übers. von Claudia Cabrera. Verlag: La Cifra Editorial. Originaltitel: Transit
Seghers, Anna: Tránsito / übers. von Claudia Cabrera. Verlag: La Cifra Editorial. Originaltitel: Transit
Humboldt, Alexander von: Escritos Tomo II / übers. von José Aníbal Campos, Laura Cecilia Nicolás, Orestes Sandoval López. Verlag: Herder. Originaltitel: Ausgewählte Schriften. Band 2 der spanischen Ausgabe
Daum, Timo: El capital somos nosotros / übers. von Luis Kliche. Verlag: Uruk Editores, 2019. Originaltitel: Das Kapital sind wir
Daum, Timo: El capital somos nosotros / übers. von Luis Kliche. Verlag: Uruk Editores, 2019. Originaltitel: Das Kapital sind wir
Zweig, Arnold: El hacha de Wandsbek / übers. von Claudia Cabrera. Verlag: Herder. Originaltitel: Das Beil von Wandsbek
Jungwirth, Andreas: Ni una Palabra / übers. von Lorel Manzano. Verlag: Ediciones SM. Originaltitel: Kein einziges Wort
Kessler, Harry Graf: Apuntes sobre México / übers. von José Aníbal Campos. Verlag: Herder. Originaltitel: Notizen über Mexiko
Michaelis, Antonia: Nashville o el juego del lobo / übers. von Margarita Santos. Verlag: Fondo de Cultura Económica. Originaltitel: Nashville oder Das Wolfsspiel
Pressler, Mirjam: Cuando llegue la felicidad, ofrécele una silla / übers. von Margarita Santos Cuesta. Verlag: Ediciones Castillo. Originaltitel: Wenn das Glück kommt, muss man immer einen Stuhl hinstellen
Reinhardt, Dirk: Los niños del tren / übers. von Paula Lizeth Mora Castillo. Verlag: Ediciones B, B de Blok. Originaltitel: Train Kids
Oscuro es el interior de la boca: Catorce poetas de la lengua alemana de hoy. Antología reunida y prologada por Jean Portante / übers. von Emma Julieta Barreiro y Jean Portante. Verlag: Floricanto. Originaltitel: Anthologie zeitgenössischer deutscher Lyrik
Kessler, Harry Graf: Apuntes sobre México / übers. von José Aníbal Campos. Verlag: Herder. Originaltitel: Notizen über Mexiko
Michaelis, Antonia: Nashville o el juego del lobo / übers. von Margarita Santos. Verlag: Fondo de Cultura Económica. Originaltitel: Nashville oder Das Wolfsspiel
Pressler, Mirjam: Cuando llegue la felicidad, ofrécele una silla / übers. von Margarita Santos Cuesta. Verlag: Ediciones Castillo. Originaltitel: Wenn das Glück kommt, muss man immer einen Stuhl hinstellen
Reinhardt, Dirk: Los niños del tren / übers. von Paula Lizeth Mora Castillo. Verlag: Ediciones B, B de Blok. Originaltitel: Train Kids
Oscuro es el interior de la boca: Catorce poetas de la lengua alemana de hoy. Antología reunida y prologada por Jean Portante / übers. von Emma Julieta Barreiro y Jean Portante. Verlag: Floricanto. Originaltitel: Anthologie zeitgenössischer deutscher Lyrik
Hoppe, Felicitas: Criminales y fracasados : cinco retratos / übers. von Lorel Manzano. Verlag: Pollo Blanco. Originaltitel: Verbrecher und Versager
Sander, Gregor: En otro mundo / übers. von Claudia Cabrera. Verlag: Herder. Originaltitel: Winterfisch
Sander, Gregor: En otro mundo / übers. von Claudia Cabrera. Verlag: Herder. Originaltitel: Winterfisch
Luhmann, Niklas: La economía de la sociedad / übers. von Aldo Mascareño. Verlag: Herder. Originaltitel: Die Wirtschaft der Gesellschaft
Rinke, Moritz: Amamos y no sabemos nada / übers. von Claudia Cabrera. Verlag: Paso de Gato. Originaltitel: Wir lieben und wissen nichts
Šagor, Kristo: Trío sin Simone / übers. von Claudia Cabrera.Verlag: Libros de Godot. Originaltitel: Dreier ohne Simone.
Rinke, Moritz: Amamos y no sabemos nada / übers. von Claudia Cabrera. Verlag: Paso de Gato. Originaltitel: Wir lieben und wissen nichts
Šagor, Kristo: Trío sin Simone / übers. von Claudia Cabrera.Verlag: Libros de Godot. Originaltitel: Dreier ohne Simone.
Kiesbye, Stefan: Al lado vivía una niña / übers. von Claudia Cabrera. Verlag: Almadía. Originaltitel: Nebenan ein Mädchen
Köhler, Ulrich: Santa Catarina Pantelhó: Un pueblo de indios y ladinos en Chiapas, México / übers. von Dr. Renata von Hanffstengel. Verlag: CESMECA. Originaltitel: Santa Catarina Pantelhó: Ein Dorf von Indianern und Latinos in Chiapas, Mexiko
Franck, Julia: Mi portero / übers. von Claudia Cabrera en: Berlín después del Muro. Verlag: Fondo de Cultura Económico. Originaltitel: Mein Wächter