Dyskusja
Miasta książki. Warszawa – Frankfurt: Promocja krajowych autorów i książek za granicą
Cykl polsko-niemieckich spotkań online z ekspertami branży wydawniczo-księgarskiej
Goethe-Institut w Warszawie, Polska Izba Książki i Frankfurter Buchmesse mają przyjemność zaprosić na kolejny panel z cyklu polsko-niemieckich branżowych spotkań online, na których eksperci z obydwu krajów omawiają aktualne zagadnienia intrygujące uczestników rynku książki. Tryb online pozwoli na zadawanie pytań, na które eksperci chętnie odpowiedzą.
Sposoby na skuteczną promocję dzieł krajowych pisarzy za granicą – przykłady z Niemiec, Norwegii i Polski. Jakie działania wydawców są skuteczne? Jakie wsparcie może dać państwo?
Rejestracja uczestników na platformie ZOOM
Wydarzenie można oglądać na żywo:
w języku polskim na: facebook.com/goetheinstitut.warszawa
w języku niemieckim na: youtube.com/goetheinstitutpolen
Od 1971 roku literacką Nagrodą Nobla nagrodzono pisarzy 17 języków świata. Najliczniej reprezentowani są autorzy angielskojęzyczni, a potem, w znacznym odstępstwie - niemiecko- i hiszpańskojęzyczni. Jak uczynić, aby najcenniejsze książki wszystkich krain świata docierały do czytelników innych krajów? Abyśmy mogli zapoznawać się z bogactwem życia innych odzwierciedlonym w dziełach ich pisarzy? O sukcesach i problemach w tym temacie rozmawiać będą doświadczeni eksperci i praktycy z trzech krajów.
Prelegenci:
- Ellen Trautmann Olerud, konsultantka ds. rynków międzynarodowych
- w NORLA (Centrum Promocji Literatury Norweskiej za Granicą)
- Friederike Barakat, dyrektorka działu Foreign Rights w wydawnictwie Hanser
- Agnieszka Urbanowska, specjalistka ds. promocji literatury polskiej za granicą, Instytut Książki
- Jadwiga Jędryas, współzałożycielka wydawnictwa Dwie Siostry, tłumaczka literacka
Prowadzenie:
Sonia Draga, prezeska Polskiej Izby Książki, prezeska wydawnictw Sonia Draga i Debit
NORLA – Norwegian Literature Abroad – Centrum Promocji Literatury Norweskiej za Granicą – zajmuje się wspieraniem eksportu literatury norweskiej poprzez aktywną promocję oraz szeroką ofertę subwencji przeznaczonych na przekłady książek z Norwegii. NORLA, finansowana przez ministerstwo kultury Norwegii, rozpowszechnia na skalę międzynarodową informacje o książkach i autorach norweskich. Założona została w 1978 roku, a od 2004 roku przyczyniła się do przełożenia ponad 6.600 norweskich książek na 70 języków.
Szczegóły
online
Język: Rozmowa w języku polskim i niemieckim, z tłumaczeniem symultanicznym.
Część cyklu Miasta książki. Warszawa – Frankfurt