Diskussion
Translating Brecht, a poet for our times
Anlässlich des Internationalen Übersetzertages 2019 freuen wir uns die beiden preisgekrönten Übersetzer und Brecht-Experten David Constantine und Tom Kuhn für eine Diskussionsrunde zu Gedicht-Übersetzungen im Hause zu haben.Diese Veranstaltung ist Teil eines internationalen Projekts namens Der gläserne Übersetzer, welches von der Weltlesebühne in Zusammenarbeit mit Goethe-Instituten weltweit.
Die Diskussion fokussiert sich auf das Lyrikband 'The Collected Poems of Bertolt Brecht', mit Übersetzungen von Constantine und Kuhn, die den englischsprachigen Lesern Zugang zu vielen, bisher nicht übersetzten Brecht-Gedichten, ermöglichen:
Als wir lyrische Werke von Brecht übersetzten, war uns eine Sache völlig klar: Brecht ist für die heutige Zeit ebenso relevant wie zu seiner Zeit. In unzähligen Stimmen und Stimmungen, sowie poetischen Formen stellt er die kritische Frage: wie leben wir? Und die weiteren Fragen, die sich daraus ergeben: wie sollten bzw. könnten wir leben? Wir werden sowohl die Probleme als auch die Freuden der Übersetzer-Arbeit an Brechts Werken erörtern, unsere Methoden und Lernerfahrungen. (David Constantine)
Tom Kuhn unterrichtet deutsche Sprache und Literatur an der Universität Oxford. Zusammen mit David Constantine ist er der Herausgeber und Übersetzer der gesammelten Gedichte von Bertolt Brecht (erschienen im Norton Verlag 2018). Außerdem ist er Herausgeber der englischen Ausgabe von Brechts Theaterstücken und anderen Werken in der Bloomsbury Methuen Drama Reihe. Zudem veröffentlichte er zahlreiche Publikationen über Brecht, das Drama im 20. Jahrhundert und Exil-Literatur.
Tickets über Eventbrite buchen
Details
Goethe-Institut London Bibliothek
50 Princes Gate
Exhibition Road
London
SW72PH
Vereinigtes Königreich
Sprache: Englisch
Preis: Eintritt frei, Anmeldung erforderlich
+44 20 75964000 info-london@goethe.de