Literaturverkostung
Buchblog

Jeden Monat stellen wir ein aktuelles, viel diskutiertes Buch aus Großbritannien einem ebenso bemerkenswerten deutschen Buch in Übersetzung gegenüber, das thematisch oder atmosphärisch einen ähnlichen Nerv trifft.

Buch-Teaser © Goethe-Institut Glasgow

Favorita von Michelle Steinbeck: Rache oder Gerechtigkeit?

Als ich Favorita gelesen habe, war ich mir nicht sicher, was echt war, und was ein Traum oder vielmehr ein Albtraum war: Die fantastische Symbolik spiegelt die Absurdität unserer Welt. Fans von Emerald Fennells Film Promising Young Woman werden viel daran zu schätzen finden, wie Steinbeck untersucht, was es heißt, Opfer männlicher Gewalt zu sein.

Das Buch 'Favorita' liegt zusammen mit einer gelben Tulpe, lila Parfümflasche, Lippenstift und lila Feuerzeug auf einem Tierfell © Goethe-Institut Glasgow © Goethe-Institut Glasgow

Das Blog-Team

Weitere Blogbeiträge

  • Übersetzt von: Jamie Lee Searle

    Blutbuch: Eine Weberei immer noch im Gange

    Blutbuch von Kim de l’Horizon, erweitert die Grenzen des Schreibens, und zwar des Übersetzens. Der Roman ist eine nicht lineare Reise durch die Geschichten der Frauen und der Hexen, die vor uns kamen, und wie in Akwaeke Emezis Der Tod des Vivek Oji, die „natürliche“ Lebensweise zerstört, und es fordert uns heraus, uns einen neuen Weg vorzustellen. 

    Kim de l’Horizon: Blutbuch @ Goethe-Institut Glasgow @ Goethe-Institut Glasgow

  • Übersetzt von Jen Calleja

    The Pine Islands

    Für Liebhaber erfolgreicher Geschichten von den erfolglosen Fluchtversuchen desillusionierter Männer, wie zum Beispiel J.D. Salingers Die Fänger im Roggen (Ich entschuldige mich hiermit gegenüber Salinger Fans für die glatte Zusammenfassung): Marion Poschmanns Roman The Pine Islands könnte gefallen.

    Das Buch 'The Pine Islands' auf einem hölzernen Hintergrund © Goethe-Institut Glasgow © Goethe-Institut Glasgow