קידום תרגומי ספרות

Goethe-Institut Übersetzungsförderung Foto: Goethe-Institut/Loredana La Rocca

התוכנית של מכון גתה "תרגום ספרות בגרמנית לשפות אחרות" נועדה לעודד את הוצאתה לאור של ספרות מקורית גרמנית בשפות אחרות ובכך לאפשר לקוראים בעולם להכיר יצירות מדעיות חשובות, ספרות יפה מובחרת, ספרות איכותית לילדים ונוער וכן מבחר מתוך מגוון הספרות המקצועית. התוכנית מותווה לפי קווים תרבותיים-פוליטיים ומהווה זרוע חשובה בעבודת מדיניות החוץ התרבותית של ממשלת גרמניה.

התמיכה מתבצעת בצורת מימון הוצאות התרגום. במשך 35 שנות קיום התוכנית מומן תרגומם של כ-5000 כותרים ב-45 שפות.

תרגומים בסיוע מכון גתה

במסגרת הסיוע לתרגום מטעם מכון גתה תורגמו בשנים האחרונות היצירות הבאות:

קלוגה, אלכסנדר: הנקודה העיוורת של השטן
מגרמנית: נועה קול, פיתום, 2016
Originaltitel: Die Lücke, die der Teufel lässt
 
ברויניג, ורנר: יריד השעשועים
מגרמנית: חנן אלשטיין, קרן, 2016
Originaltitel: Rummelplatz
 
ברכט, ברטולט: אדם הוא אדם
מגרמנית: יצחק לאור, הקיבוץ המאוחד, 2016
Originaltitel: Mann ist Mann
 
ברמר, יאן פטר: המשקיע האמריקאי
מגרמנית: גדי גולדברג, מודן, 2015
Originaltitel: Der amerikanische Investor
 
ארפנבק, ג'ני: ערב כל הימים
מגרמנית: נועה קול, פן, 2016
Originaltitel: Aller Tage Abend