Logo Goethe-Institut

Max Mueller Bhavan | Indien Pune

Übersetzungen

Translations Banner © Prabhakar Barwe | Zapurza Museum of Art & Culture

Übersetzungen


Im Projekt “Intersections & Interventions: Barwe & Klee“ geht es nicht nur darum, eine Ausstellung zu gestalten, sondern auch um eine umfassende Recherche zu Prabhakar Barwe, Paul Klee, ihre Ideen und Praktiken sowie die globale Modernismen im Allgemeinen. Unsere Forschungsphase begann mit Übersetzungen - Barwe und Klee schufen nicht nur Kunstwerke, sondern schrieben auch biografische und reflektierende Texte und versuchten so, ihre Art und Weisen, künstlerisch zu arbeiten sowie die Welt zu sehen, zu vermitteln und zu erfassen. In Zusammenarbeit mit Diamantenschliff haben wir ausgewählte Kapitel aus Barwes Buch “Kora Canvas” ins Deutsche und ausgewählte Texte von Klee zum ersten Mal ins Marathi übersetzt - in der Geschichte! Mit dem Ziel, einen tieferen Wissensaustausch mit kultureller Interaktion zu ermöglichen. Eingerahmt von einführenden Texten zu den Künstlern und ihrer Schreibpraxis, finden Sie diese Übersetzungen hier!

In Zusammenarbeit mit Diamantenschliff - der Online-Übersetzungsakademie des Goethe-Instituts Südasien (unter der Leitung des Goethe-Instituts Mumbai) - geht unser Ziel über die reine Übersetzung hinaus. Diamantenschliff zielt darauf ab, eine stärkere deutsche Übersetzergemeinschaft in Südasien zu schaffen, um professionelle Verbindungen zwischen Übersetzern zu stärken, Mentorenprogramme zu etablieren und ihre Arbeit zu fördern. Zu den Zielsprachen gehören Hindi, Kannada, Malayalam, Bangla, Marathi, Tamil, Urdu und Singhalesisch.

Barwe TN © Goethe-Institut Pune | Design: Aishwarya Khoche © Goethe-Institut Pune | Design: Aishwarya Khoche

Klee TN © Goethe-Institut Pune | Design: Aishwarya Khoche © Goethe-Institut Pune | Design: Aishwarya Khoche

ÜBERSETZERINNEN

Folgen Sie uns