Logo Goethe-Institut

Việt Nam TP. Hồ Chí Minh

|

19h00

Khi thế giới đứt đoạn: Viết như một nỗ lực hàn gắn

Thảo luận|Khi thực tại vụn vỡ, ngôn ngữ có thể làm gì?

  • Tầng 2 - Deutsches Haus, TP. Hồ Chí Minh

  • Ngôn ngữ Tiếng Anh (phiên dịch tiếng Việt)

HCMC - Wenn die Welt zerbricht: Schreiben als Akt der Heilung 1*1 © Goethe-Institut Vietnam

HCMC - Wenn die Welt zerbricht: Schreiben als Akt der Heilung © Goethe-Institut Vietnam

Nỗi cô đơn không chỉ là một trạng thái nội tâm bị đứt gãy, nơi con người bị những người xung quanh vứt bỏ và mất luôn cả khả năng trò chuyện với chính mình. Nỗi cô đơn còn là hệ quả khi con người đánh mất thế giới chung, không còn có khả năng cắm rễ vào thực tại.

Những điểm tựa giúp chúng ta định hình bản ngã đang ngày một lung lay: đó là sự sụp đổ của những biên giới lịch sử, sự trôi dạt của các cá nhân giữa những vùng đất lạ, sự biến mất của một định nghĩa duy nhất về dân tộc, quê hương, hay giới tính. Liệu tất cả đang tạo ra những rạn nứt khốc liệt trong cách chúng ta kết nối với thế giới, hay là cơ hội để chúng ta khám phá ra bản thể của chính mình?

Khi thực tại vụn vỡ, ngôn ngữ có thể làm gì?

Tại tọa đàm, các nhà văn sẽ thảo luận về hành động viết như một nỗ lực tối thượng: mổ xẻ sự đứt gãy thế hệ-giới tính-bản ngã để tìm lại khả năng đối thoại với chính mình, khám phá cái đẹp, hay kể lại trải nghiệm kết nối với các nền văn hóa khác, từ đó tạo nên sự đoàn kết xuyên biên giới giữa những con người xa lạ.

Sự kiện này là một phần của “Những Ngày Văn học Châu Âu”, một lễ hội văn học thường niên do Mạng lưới các Viện Văn hóa Quốc gia của Liên minh Châu Âu (EUNIC) tại Việt Nam tổ chức. 

Diễn giả

  • Sasha Marianna Salzmann sinh ra tại Volgograd, Nga, và di cư sang Đức cùng gia đình khi mười tuổi, nơi họ trở thành một trong những tiếng nói quan trọng nhất của sân khấu và văn học đương đại Đức. Họ theo học Sân khấu và Văn học tại Đại học Hildesheim và sau đó chuyên sâu về viết kịch tại Đại học Nghệ thuật Berlin. Các tác phẩm sân khấu của Salzmann được đánh giá cao trên trường quốc tế, nổi bật với cách xử lý độc đáo những chủ đề phổ quát như ký ức, căn tính và trải nghiệm di cư. Tác phẩm đã được dịch ra hơn hai mươi ngôn ngữ và được trao Giải Nghệ thuật Sân khấu của Akademie der Künste năm 2020 cùng Giải Văn học Kleist-Preis năm 2024. Cả hai tiểu thuyết — "Beside Myself" (2017) và "Glorious People" (2021) — đều được đề cử Giải Sách Đức và cùng nhận Giải Literaturhäuser và Giải Hermann-Hesse-Literaturpreis năm 2022. Sasha Salzmann còn cộng tác với nhiều cơ quan truyền thông Đức, giám tuyển các liên hoan văn hóa và là nhà văn thường trú lâu năm tại Nhà hát Maxim Gorki Berlin.

  • Thibault Clemenceau là nhà văn và nhà du hành, sinh năm 1989 tại Pháp. Anh chuyển đến Việt Nam sinh sống từ năm 2014. Tình yêu với thiên nhiên và đam mê đạp xe đường dài đã tự nhiên dẫn anh đến những hành trình xuyên lục địa. Năm 2019, anh cùng người vợ Trân Nguyên Khanh Nguyên bắt đầu chuyến hành trình 16.000 km từ Pháp về Việt Nam như một chuyến hưởng tuần trăng mật, đi qua nhiều quốc gia như Iran, Ấn Độ và Myanmar. Cuốn sách ghi lại hành trình đặc biệt này, Un Duo Vers l'Inconnu, đã được trao Giải René Caillé cho hạng mục sách phiêu lưu xuất sắc nhất.

Điều phối

Quyên Nguyễn

Quyên Nguyễn là tiến sĩ văn học Anh và là một nhà nghiên cứu và phê bình độc lập. Bà là dịch giả từ tiếng Anh sang tiếng Việt; các tác phẩm dịch đã xuất bản của bà bao gồm "Mình nói chuyện gì khi mình nói chuyện tình" của Raymond Carver (đồng dịch giả), "Chuộc tội" của Ian McEwan, "Middlesex" của Jeffrey Eugenides. Bà cũng là người đồng sáng lập trang web văn chương Zzz Review phi lợi nhuận ở Việt Nam.