سەرکەوتنی خێرا:

ڕاستەوخۆ بازدان بۆ ناواخن (Alt 1) ڕاستەوخۆ بازدان بۆ ناڤیگێیشن (ڕێبەر) (Alt 2)

کەلتوور

پەیمانگەی گۆتە لە عێراق بابەتی کەلتووری و کۆمەڵایەتی دەربارەی ئەڵمانیا و عێراق پێشکەش دەکات و بەم شێوەیەش دیالۆگی کەلتووریی نێودەوڵەتی پەرەپێدەدات. لە ڕێگەی پێشکەش کردنی بابەتی دیجیتاڵی وێنەیەکی هاوچەرخی ئەڵمانیا دەگەیەنێین و لەهەمان کاتدا تێڕوانینی خۆماڵیش لەبەرچاودەگرین.
 

ڕووبەری داهێنان

Schülerin spielt im Oktoberkonzert Gitarre in Halabja Albaqer Jafeer © Goethe-Institut Irak

هەڵەبجە: "موزیك دەوای ڕۆحە."

"موزیک دەوای ڕۆحە." ئەمە وتەی باوکێکی هەڵەبجەییە تا بۆمان بەیان کات بۆچی دوو کچەکەی ناردۆتە خوێندنگە نوێکەی موزیكی هەڵەبجە کە لەلایەن پەیمانگای گۆتەی هەولێرەوە پاڵپشتی دەکرێت. ئەم خوێندنگای موزیکە یەکێکە لە پرۆژەکانی کاک ئازاد. کاک ئازاد ئەم خوێندنگەیەی لە ساڵی ٢٠١٨دا دامەزراندووە، کە خۆی خەڵکی هەڵەبجەیە و لە حەفتاکاندا لە ئۆرکێسترای بەغداد موزیكی ژەنیوە.

Ein Ausschnitt aus der Installationskunst von Ahmed Nabaz wird gezeigt. Zu sehen ist, wie Granatapfel, die mit Namen von kurdischen Frauen beschriftet sind, von Steinen zerstört werden. © Goethe-Institut Irak / Ahmed Nabaz

مامەڵەیەکی داهێنەرانە لەگەڵ پرسی دادپەروەریی جێندەری لە کوردستانی عێراق

ئەو هونەرەی کە بە شێوازێکی رەخنەئامێزانە مامەڵە لەگەڵ پرسە کۆمەڵایەتییەکان دەکات لە کوردستانی عێراق بڵاوبۆتەوە. سێ هونەرمەند کە پێشەنگاکانیان لەلایەن پەیمانگەی گۆتە پشتیوانی دەکرێت، لە رێگەی هونەرەوە مامەڵە لەگەڵ پرسی رۆڵی ژن لە کۆمەڵگای کوردی دەکەن. پرسی دادپەرەوەریی جێندەری لە خۆیدا پرسێکی گەردونییە و پێویستە لە هەر شوێنێک لە بەستێنی تایبەت بە خۆی لێی بڕوانرێت.

کەلتوور و بەردەوامی

Dargestellt ist die wie Erdgas innerhalb von Erdölanlagen verbrannt wird in Kirkuk. © Goethe-Institut Irak / Ako Rasheed

ژینگەپارێزی لە کەرکوک: ئەو شوێنەی سیاسەت شوێنپێی هونەر کەوتوە

پرسی ژینگە بۆ ماوەیەکی درێژ لە بەرنامەی بڕیاربەدەستانی سیاسی لە کەرکوک نەبوو. هەرچەندە چەندین ئاڵەنگاری ژینگەیی لە ناو شارەکەدا هەیە، لەگەڵ ئەوەشدا تا ئێستا زۆر کەم بۆ کێشەی پیسبوونی ژینگە ئەنجام دراوە. لێرەدا هونەر دەستپێشخەری دەکات و بابەتی ژینگە دەکاتە چەقی دیبەیتە کۆمەڵایەتییەکان.