Übersetzung
Babylon Berlin – Gereon Raths erster Fall
Neue Kriminalliteratur aus Deutschland
Der Kölner Autor Volker Kutscher hat mit der Figur des Kommissar Gereon Rath eine höchst erfolgreiche Krimiserie geschaffen, die sich mit Schauplätzen im Berlin der 1930er-Jahre über inzwischen fünf Bücher spannt.
Am 19. Mai erscheint der erste Band dieser Reihe unter dem Titel Babylon Berlin (deutscher Titel: Der nasse Fisch) in der englischen Übersetzung von Niall Sellar bei Sandstone Press.
Aus diesem Anlass sprechen Volker Kutscher und Niall Sellar mit dem Verleger Robert Davidson über das Buch, die Übersetzung und die Wahrnehmung deutscher Kriminalliteratur in Großbritannien.
Volker Kutscher lebt als freier Autor in Köln. Er studierte Germanistik, Philosophie und Geschichte und arbeitete danach als Redakteur bei Tageszeitungen, bevor er 2007 mit Der nasse Fisch (Babylon Berlin) sein Debüt als Romanautor feierte. Seine Bücher haben sich bis heute über 1 Million Mal verkauft.
Niall Sellar
Niall Sellar hat an der Universität von Edinburgh einen Masterstudiengang Übersetzung (MSc in Translation Studies) absolviert und arbeitet neben seiner übersetzerischen Tätigkeit als Lehrer für Englisch (EFL). Neben Babylon Berlin sind zwei weitere Übersetzungen von ihm erschienen, Game: Faint signals von Alice N. York (2011) und Electrified von Stefan Schwarz (2012).
Robert Davidson
Robert Davidson ist Gründer und Managing Director des Verlags Sandstone Press mit Sitz in Dingwall, Schottland. Babylon Berlin ist der erste deutschsprachige Titel in Übersetzung im Programm des Verlags.
Eine gemeinsame Veranstaltung des Verlags Sandstone Press mit dem Goethe-Institut.
Details
Goethe-Institut London
50 Princes Gate
Exhibition Road
SW72PH London
Preis: Eintritt frei, Anmeldung erforderlich
+44 20 75964000 info@london.goethe.org