Der große Graben: Theorie und Praxis beim Übersetzen

Übersetzerstammtisch
CC0 Public Domain

Einleitung von Dr. Anne Stokes

Goethe-Institut Glasgow

Unser erstes Treffen wird von Dr. Anne Stokes eingeleitet. Anne ist Dozentin für Übersetztunswissenschaften an der University of Stirling und übersetzt deutsche Lyrik, Belletristik und Sachbücher ins britische und US-amerikanische Englisch. Zu ihren veröffentlichten Übersetzungen gehören Sarah Kirsch, Ice Roses: Selected Poems, selected, translated and introduced by Anne Stokes (Carcanet: Manchester, 2014) (auf der Shortlist des Oxford-Weidenfeld Übersetzungspreises und des Popescu European Poetry Übersetzungspreises 2015), und Dörte Hansen, This House is Mine (St. Martin's Press, NY, 2016) (diese Übersetzung von Altes Land (Knaus, 2015) wurde für den Ungar German Übersetzerpreis 2017 nominiert, der von der ATA verliehen wird, und stand auf der Longlist des International DUBLIN Literaturpreises 2018).

In ihrem Vortrag wird sie über ihren Werdegang sprechen und sich mit dem Unterrichten und dem „Tun“ im Übersetzen auseinandersetzen.

Interessierte können sich auf Eventbrite kostenlos für ein oder alle Treffen anmelden oder unserer Facebook-Gruppe beitreten (siehe links in rechter Spalte)

Kontakt: Rebecca DeWald über library-glasgow@goethe.de

Zurück zur Veranstaltungsreihe mit mehr Informationen.

Details

Goethe-Institut Glasgow

3 Park Circus
G3 6AX Glasgow

Preis: kostenloser Eintritt

+44 141 332 2555 library-glasgow@goethe.de