Projekti

Luther-Trubar App Zeichnungen: Ciril Horjak © Goethe-Institut Ljubljana

Luther-Trubar-App

Kdo sta bila reformatorja Luther in Trubar?
Spoznajte situacijo v 16. stoletju, kaj so odpustki in kaj so pomenili za prebivalce tistega časa.
Kratke igre in vaje vam bodo pomagale razumeti, kaj je pomenilo boriti se proti katoliški cerkvi.

 

Fabjan Hafner Preis Logo Tomato Košir © Goethe-Institut Ljubljana

Nagrada Fabjana Hafnerja

Goethe-Institut Ljubljana, Literarisches Colloquium Berlin in Musil Institut od leta 2017 podeljujejo nagrado za najboljši prevod v jezikovni kombinaciji slovenščina-nemščina.

Freiraum © Freiraum

Freiräume

Svoboda v Evropi - kaj je njena osnova in kaj jo ogroža?
Ljubljana je eno od 38. mest, ki sodelujejo pri projektu "Freiraum" in skušajo odgovoriti na to vprašanje.

Literarische Streifzüge © Romina Ivančič / Goethe-institut Ljubljana

Literarni dialogi

V Slovenji želimo redno predstavljati najpomembnejše nemške in nemško pišoče pisateljice in pisatelje – v dialogu s slovenskimi pisateljicami in pisatelji ter moderatorji in moderatoricami, denimo: Ilija Trojanow, ki bo gost otvoritvenih »Literanih dialogov: Slovenija : Nemčija« v začetku oktobra, Lutz Seiler, Jenny Erpenbeck, Rafik Shami idr.

Future Perfect © Future Perfect

Futureperfect

Svet potrebuje ideje za boljšo in trajnostno prihodnost, a ideje same ne zadostujejo. V okviru projekta Future Perfect zbiramo zgodbe ljudi, pobud, organizacij in podjetij, ki so korak od razmišljanja do dejanj že storili.

Prevajanje kot kulturna izmenjava

Literatura odseva občutljivost svojega časa. Skozi jezik je vezana na meje določenega jezikovnega prostora. Prevod pa je tisti, ki stanje kulture določene dežele odklene za govorce drugih jezikov.
 

Knjige, o katerih se govori

Naša izbira nove nemške beletristike in strokovne literature s pomočjo recenzij iz vodilnih nemškogovorečih medijev odseva aktualne smernice in priporočila knjižnih sejmov.
Ustvarite si pregled.