Projekti

Hegel in njegovi slovenski prijatelji © Goethe-Institut

Hegel in njegovi slovenski prijatelji

Razstava v okviru mednarodne filozofske konference Hegel250: Prepozno?

Kolektivno prevajanje © Goethe-Institut

Kolektivno prevajanje

Šest študentk in študentov je pod mentorstvom mladih prevajalcev Irene Smodiš in Urbana Šrimpfa ter z lektorskim vodenjem priznane prevajalke Amalije Maček v slovenščino prevedlo roman nichts, was uns passiert, prvenec mlade nemške pisateljice Bettine Wilpert.

Razmišljanja o času po korona-krizi

Virus nam kaže, kako globalno povezano in hkrati krhko je naše javno življenje. Kaj pandemija pomeni za vsakega od nas in kaj za družbo? Intelektualci in umetniki iz vsega sveta odgovarjajo na to vprašanje - s pogledom na zdaj in v prihodnost.

Fabjan Hafner Preis Tomato Košir © Goethe-Institut Ljubljana

Nagrada Fabjana Hafnerja

Goethe-Institut Ljubljana, Literarisches Colloquium Berlin in Musil Institut od leta 2017 podeljujejo nagrado za najboljši prevod v jezikovni kombinaciji slovenščina-nemščina.

n*a*i*l*s Roževina zgodovine © n*a*i*l*s/Mesto žensk

N*A*I*L*S Roževina zgodovine

Meddisciplinarni mednarodni umetniškoraziskovalni projekt Roževina zgodovine/Corneus Stories/Geschichtsverhornungen razgrne pogled na zgodovino skozi vizuro roževine. Kaj vidimo, če našo družbo in zgodovino pogledamo skozi zgodovino nege nohtov in kozmetike?

Freiraum © Freiraum

Freiräume

Svoboda v Evropi - kaj je njena osnova in kaj jo ogroža?
Ljubljana je eno od 38. mest, ki sodelujejo pri projektu "Freiraum" in skušajo odgovoriti na to vprašanje.

Marx po Marxu: Kunst-Marx © GI & Dt. Historisches Museum

Marx po Marxu: Kunst-Marx

Skovanka »Kunst-Marx« se igra z nemško besedo »Kunstmarkt«, torej s trgom umetniškim del – in misleca kapitalizma in (prostega) trga postavi, tako rekoč, prav nanj.

Knjige, o katerih se govori

Priporočila nemškega leposlovja in stvarne literature iz srednjevzhodne Evrope: rubrika »Knjige, o katerih se govori« dvakrat na leto predstavlja nove izdaje in aktualne smernice.

Luther-Trubar App Zeichnungen: Ciril Horjak © Goethe-Institut Ljubljana

Luther-Trubar-App

Kdo sta bila reformatorja Luther in Trubar?
Spoznajte situacijo v 16. stoletju, kaj so odpustki in kaj so pomenili za prebivalce tistega časa.
Kratke igre in vaje vam bodo pomagale razumeti, kaj je pomenilo boriti se proti katoliški cerkvi.

 

Herausforderung Europa © Colourbox

Evropa kot izziv

Aktualne razprave kažejo, da ideja združene Evrope nikakor ni samoumevna. Ali se bo torej zamisel o Evropi v prihodnosti ohranila? In kako ji lahko politika in kultura vdihneta svežo energijo?

Future Perfect © Future Perfect

Futureperfect

Svet potrebuje ideje za boljšo in trajnostno prihodnost, a ideje same ne zadostujejo. V okviru projekta Future Perfect zbiramo zgodbe ljudi, pobud, organizacij in podjetij, ki so korak od razmišljanja do dejanj že storili.

Literarische Streifzüge © Romina Ivančič / Goethe-institut Ljubljana

Literarni podvigi
Literarni dialogi

V Slovenji želimo redno predstavljati najpomembnejše nemške in nemško pišoče pisateljice in pisatelje – v dialogu s slovenskimi pisateljicami in pisatelji ter moderatorji in moderatoricami, denimo: Ilija Trojanow, ki bo gost otvoritvenih »Literanih dialogov: Slovenija : Nemčija« v začetku oktobra, Lutz Seiler, Jenny Erpenbeck, Rafik Shami idr.

Prevajanje kot kulturna izmenjava

Literatura odseva občutljivost svojega časa. Skozi jezik je vezana na meje določenega jezikovnega prostora. Prevod pa je tisti, ki stanje kulture določene dežele odklene za govorce drugih jezikov.
 

Die andere Alternative für Deutschland © Goethe-Institut/ Foto:Peter Tsai

Druga Alternativa za Nemčijo

"Druga alternativa za Nemčijo" je sklop cikla radijskih oddaj in dogodkov v živo, s katerimi Radio Študent v sodelovanju z Goethe-Institutom Ljubljana predstavlja sodobno in preteklo alternativo nemške kulture.