Literarni večer Kolektivno prevajanje II I Sladoledarna Evropa

Kolektivno prevajanje © Goethe-Institut Ljubljana

če, 03.06.2021

20:00 - 21:30

Slovensko mladinsko gledališče

Kolektivno prevajanje

Predstavitev zbirke esejev "Sladoledarna Evropa" v okviru projekta Kolektivno prevajanje II in festivala Fabula 2021

Goethe-Institut Ljubljana v sodelovanju z založbo Beletrina in Slovenskim mladinskim gledališčem v četrtek, 3. junija 2021, ob 20. uri v okviru festivala Fabula 2021 vabi na predstavitev knjige Sladoledarna Evropa, slovenskega prevoda zbirke esejev Eiscafé Europa (Suhrkamp, 2018), in pogovor z avtorico Enis Maci.

Prireditev, ki bo tudi predvajana kot live stream, bo potekala na odru pred Slovenskim mladinskim gledališčem in je del Fabulinega programskega sklopa Fabula Hub, ki v sodelovanju z Goethe-Insitutom Ljubljana gosti mlade perspektivne nemške avtorje in avtorice.

Pogovor v angleščini bo moderirala Urška Brodar.

»Enis Maci je ena največjih esejistk današnjega časa. Njene analize so ostre kot britev, čudovito vijugaste, neverjetno zabavne in grozljive hkrati.« – Spiegel Online 

Sladoledarna Evropa © Beletrina Sladoledarna Evropa v osmih esejih prinaša literarni preplet opazovanj, ki opominjajo na nujnost upora in izpodbijanja družbenih normativov in anomalij. Skozi konstelacije citatov, anekdot in razmislekov se izoblikuje postmoderni, fragmentiran tok misli, ki zajema vse od feminizma, populističnih gibanj in identitarnih tokov do disidentstva v totalitarnih režimih. Ob misliti nekaj in hkrati (pri)misliti še nekaj drugega se v esejih preteklost izmenjuje s sedanjostjo in prihodnostjo, črpanje iz zgodnjega otroštva pa s podrobnim in premišljenim seciranjem družbenih kompleksov. V razmerju med vednostjo in uporom ter resnico in njeno manipulacijo pred našimi očmi rastejo skrbno pretehtani viri iz Wikipedije, vprašanja jezika in osebne identitete, Instagram profili, politična vprašanja našega miljeja, vrstice pesmi Britney Spears in reperja Sida, ki se skozi izmenjave osebnega, političnega, družbenega in radikalnega gradijo v globinsko panoramo Evrope. Rezultat niso prikazi, pač pa simulacija naše sodobnosti, pisanje z roba, ne(z)možnost dojeti absolutno resnico, grenko-sladke analize časa, ki namesto odgovorov ponujajo prava vprašanja.

​Pod prevod se podpisuje Urška Brodar, priznana prevajalka, dramaturginja in performerka, ki je za osnovo vzela kolektivno pripravljene delovne verzije študenta in študentk Oddelka za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani: Barbare Krivec, Tajde Liplin Šerbetar, Žive Simonišek, Ilde Šećkanović, Luka Šintlerja Povšeta, Dominike Tomanović. Mentorja sta bila lektorica in prevajalka Irena Smodiš in dr. Urban Šrimpf, koordinator kulturnega programa Goethe-Instituta Ljubljana.

Enis Maci © Max Zerrahn/Suhrkamp Enis Maci, rojena leta 1993 v Gelsenkirchnu, je v Leipzigu študirala kreativno pisanje, v Londonu pa sociologijo kulture. Njeno prvo delo, Lebendfallen, je bilo leta 2018 premierno uprizorjeno v leipziškem gledališču Schauspiel, istega leta pa je v dunajskem gledališču Schauspielhaus sledila premierna uprizoritev dramskega dela Mitwisser, ki je bilo nominirano za nagrado za dramatiko mesta Mülheim. Leta 2018 in 2019 je bila na podlagi ankete kritikov revije Theater heute izbrana za mlado dramatičarko leta. Leta 2019 je dunajski Schauspielhaus na oder premierno postavil njen AUTOS. V sezoni 2018/19 je bila štipendistka Mednarodne hiše umetnikov Villa Concordia in hišna dramatičarka v Narodnem gledališču v Mannheimu, kjer je nastalo delo Bataillon, premierno uprizorjeno januarja 2020. Za svoje delo je bila večkrat nagrajena; nazadnje je prejela literarno nagrado Text & Sprache Kulturnega kroga nemškega gospodarstva in literarno nagrado Ruhr. V letu 2021 bo štipendistka kulturne akademije Tarabya v Istanbulu in umetniške rezidence Villa Aurora v Los Angelesu.

Vabljeni k branju!

Nazaj