Онлайн събитие в Zoom
Онлайн семинар на тема библиоразнообразие

...
©kx Publishing House

Разговор с екипа на програма Традуки, или мисията да се подпомага качествената книга в трудни времена

В нашата експериментална поредица от събития в подкрепа на библиоразнообразието продължаваме с една от най-важните теми, които вълнуват незавимите български издатели на книги с високо качество, независимо дали те са в областта на художествената литература или на социалните и хуманитарните науки.
 
Поредната ни, напълно практически ориентирана дискусия, ще бъде с представители на Традуки: програма за подкрепа на превода от и към немски език и езиците на страните от Югоизточна Европа.

Така се обръщаме към една от най-важните теми в това поле:

  • Какво е състоянието и какви са актуалните тенденции в работата на институции, които подкрепят добрата книга, за да се роди тя и да оцелее на висококонкурентния пазар на книги?
    • Как е замислена програма Традуки и какво се е променило във функционирането ѝ днес?
    • Има ли нови акценти в отношението с издателите от немскоговорящите страни и от нашия регион, свързани със ситуациите на социално дистанциране?
    • Как независимият неголям издател на качествени книги да комуникира по-ефективно с програма Традуки (а и със сродни програми)?
    • Какви са перспективите?
 
За този разговор с нас от Програма Традуки ще се присъединят нейният дългогодишен сътрудник Андрей Ловшин (Andrej Lovšin) и най-новият член от екипа ѝ, Ангелика Салвисберг (Angelika Salvisberg), доскоро ръководител на отдела „Литература и общество“ на швейцарската държавна програма за подпомагане на културата Про Хелвеция (Pro Helvetia).
 
Андрей Ловшин следва Превод в университета в Любляна. Веднага след завършване на следването си през 2010, той става член на Програма Традуки, като координира програмата за подпомагане на превода и резидентната програма за писатели.
 
Портретна снимка на Ангелика Салвисберг © © личен архив Ангелика Салвисберг © личен архив
Ангелика Салвисберг
израства във Фрайбург, Швейцария и учи в университета на същия град Немска литература и комуникации. 12 години работи в различни театри в Швейцария и Германия като драматург и художествен консултант. През следващите 10 години е директор на отдела „Литература и общество“ в Швейцарския съвет по изкуствата Про Хелвеция. От 2020 г. работи като координатор за мрежата Традуки.

Ако вие сте независим издател, който се интересува от тази дискусия, моля, пишете за линк към срещата и повече информация на:
Maria.Dobrevska@goethe.de

Подробности