Predstavitev antologije Moj sosed na oblaku

Moj sosed na oblaku Design: studio stg © DASD/GILJ

so, 03.06.2023

19:00

Cankarjev dom – Klub CD

Večer slovenske poezije

Predstavitev dvojezične antologije Mein Nachbar auf der Wolke. Slowenische Lyrik des 20. und 21. Jahrhunderts (Moj sosed na oblaku. Slovenska lirika 20. in 21. stoletja)

Premiera! Obsežna dvojezična antologija z osemdesetimi slovenskimi pesniki in pesnicami, izdana na pobudo Nemške akademije za jezik in slovstvo, bo izšla julija pri založbi Hanser iz Münchna. Antologija ponazarja vse bogastvo slovenske poezije od začetka 20. stoletja do danes. Na pesniškem večeru jo bodo predčasno in premierno predstavile priznane slovenske pesnice in pesniki, katerih dela so objavljena v antologiji.

Pozdravne besede
Uršula Cetinski, generalna direktorica Cankarjevega doma
Alix Landgrebe, direktorica Goethe-Instituta Ljubljana
Katja Stergar, direktorica Javne agencije za knjigo
Juergen Boos, direktor Frankfurtskega knjižnega sejma

Branja in pogovori z
Miljano Cunta, Milanom Deklevo, Stanko Hrastelj, Urošem Zupanom in z uredniki antologije Matthiasom Göritzem, Amalijo Maček in Alešem Štegrom

Moderirajo: Ernst Osterkamp, Maja Haderlap in llma Rakusa

Predstavitev antologije je 3. izmed 6 dogodkov v sklopu spomladanske konference Nemške akademije za jezik in slovstvo v Ljubljani.

Prisrčno vabljeni!

Pesnice in pesniki 

Milan Dekleva, *1946 v Ljubljani, je pesnik, romanopisec, dramatik, novinar in prevajalec. Za svoj obsežni opus je leta 2006 prejel Prešernovo nagrado. Njegove pesniške zbirke nosijo čudovite naslove, kot so Šepavi soneti (1995) ali Jezikava rapsodija (1996). V nemščini je izšel izbor pesmi Die Schnittmenge der Schönheit (2022), ki sta jih prevedla Matthias Göritz in Amalija Maček. Je član Slovenske akademije znanosti in umetnosti.

Stanka Hrastelj, *1975 v Brežicah, je pesnica, pisateljica, prevajalka srbske in hrvaške poezije in oblikovalka keramike. Izbrana je bila za najboljšo mlado pesnico, nagrajena je bila tudi za roman Igranje. Med drugim je izdala pesniški zbirki Nizki toni (2005) in Gospod, nekaj imamo za vas (2009). V nemščini sta izšla pesniška zbirka Anatomie im Zimmer (2013), ki jo je prevedla Daniela Kocmut, in roman Batseba (2022), ki ga je prevedla Metka Wakounig.

Miljana Cunta, *1976 v Šempetru pri Gorici, je pisateljica in prevajalka iz angleščine in italijanščine. Bila je programska vodja mednarodnih literarnih festivalov Vilenica in Fabula in lektorica pri različnih slovenskih založbah. Med drugim je izdala pesniški zbirki Za pol neba (2010) in Svetloba od zunaj (2018). V nemščini je izšla pesniška zbirka Tagesgedichte (2023), ki sta jo prevedla Matthias Göritz in Amalija Maček.

Uroš Zupan, *1963 v Trbovljah, je pesnik, esejist in prevajalec iz ameriške angleščine, hrvaščine in srbščine. Za svoje delo je prejel vrsto slovenskih in mednarodnih priznanj. Doslej je objavil ca. 15 pesniških zbirk, nazadnje leta 2022 zbirko Psica in poletje: (skrivno življenje). V nemščini sta izšli zbirki Beim Verlassen des Hauses, in dem wir uns liebten (2000) in Immer bleibt das Andere (2008), obe je prevedel Fabjan Hafner.

MODERACIJA

Ernst Osterkamp, prof. dr., *1950 v Tecklenburgu, je germanist in literarni kritik. Med letoma 1992 in 2016 je bil profesor novejše nemške literature na Humboldtovi univerzi v Berlinu. Študiral je germanistiko, družbene vede in filozofijo na Univerzi v Münstru. Doktoriral je leta 1977, leta 1988 pa se je habilitiral za nemško filologijo (novejše nemške literarne vede). Je član Berlinsko-brandenburške akademije znanosti in od leta 2017 predsednik Nemške akademije za jezik in slovstvo.

Ilma Rakusa, *1946 v Rimavski Soboti (Slovaška), je pisateljica, univerzitetna predavateljica, kritičarka in prevajalka. Zgodnje otroštvo je preživela v Ljubljani, Budimpešti in Trstu, odrasla pa je v Zürichu, kjer živi še danes. V slovenščini sta izšli pesniška zbirka Črta čez vse: devetdeset devetvrstičnic (2006), ki sta jo prevedla Kajetan Kovič in Vesna Kondrič Horvat, in zbirka spominov Morje modro moje: spominski utrinki (2011), ki sta jo prevedli Amalija Maček in Breda Rajar. Nazadnje je izšla pesniška zbirka Kein Tag ohne (2022).

Maja Haderlap, *1961 v Železni Kapli na avstrijskem Koroškem kot pripadnica slovenske manjšine. Je romanopiska, pesnica, dramaturginja, prevajalka (mdr. je prevajala Uroša Zupana). V slovenščini je napisala pesniški zbirki Žalik pesmi (1983) in Bajalice (1987), v nemščini pa roman Engel des Vergessens (2011; Angel pozabe, 2012) in pesniško zbirke langer transit (2014; Dolgo prehajanje, 2015), ki ju je v slovenščino prevedel Štefan Vevar.

Uredniki antologije Moj sosed na oblaku

Amalija Maček, *1971 v Ljubljani, je književna prevajalka iz nemščine v slovenščino in konferenčna tolmačka. Poučuje na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani. Med drugim je prevajala Ilse Aichinger, Marlen Haushofer, Franza Kafko, Bertolta Brechta, Petra Handkeja, Josefa Winklerja, Ulricha Peltzerja in Terézio Mora. Leta 2021 je prejela nagrado Fabjana Hafnerja. Je sourednica aktualne antologije slovenske poezije Moj sosed na oblaku.

Aleš Šteger, *1973 na Ptuju, sodi med najprepoznavnejša imena slovenske literature. Piše poezijo, romane in eseje, za svoja dela, ki so prevedena v več kot 20 jezikov, je prejel številne nagrade. Šteger tudi prevaja, mdr. je v slovenščino prevedel dela Ingeborg Bachmann, Walterja Benjamina in Cesarja Valleja. Leta 2023 je v nemščini izšla pesniška zbirka Atemprotokolle. Je član Nemške akademije za jezik in slovstvo in sourednik aktualne antologije slovenske poezije Moj sosed na oblaku.

Matthias Göritz, *1969 v Hamburgu, je pesnik, prevajalec in romanopisec. Poučuje na Univerzi v Washingtonu kot profesor aplikativne primerjalne književnosti. Piše pesniške zbirke, romane in pripovedi, za katere je bil večkrat nagrajen. Med drugim je prevajal dela slovenskih avtorjev, kot so Boris Pahor, Tomaž Šalamun in Aleš Šteger. Nazadnje je izdal roman Die Sprache der Sonne (2023). Je sourednik aktualne antologije slovenske poezije Moj sosed na oblaku.

Nazaj