Branje in pogovori Izbirne sorodnosti

Izbirne sorodnosti Oblikovanje: studio stg © DASD/GILJ

ne, 04.06.2023

19:00

Cankarjev dom – Klub CD

Večer z avtorji Nemške akademije za jezik in slovstvo

Nastopili bodo članice in člani Akademije, ugledne in mednarodno priznane pisateljice in pisatelji, ki so uveljavljena imena tudi v Sloveniji. Pet jih piše v nemščini, eden v švedščini. Popeljali nas bodo k »epicentrom« svojega dela in nam obenem ponudili vpogled v svoje pisateljske delavnice.

Pozdravne besede
Ernst Osterkamp, predsednik Nemške akademije za jezik in slovstvo

Branje in pogovori z Arisom Fioretosom, Dursom Grünbeinom, Felicitas Hoppe, Terézio Mora, Robertom Schindlom in Janom Wagnerjem

Moderirata: Amalija Maček in Aleš Šteger

Literarni večer je zadnji izmed 6 dogodkov v sklopu spomladanske konference Nemške akademije za jezik in slovstvo v Ljubljani.

Prisrčno vabljeni!

Pisateljice in pisatelji

Aris Fioretos, *1960 v Göteborgu (Švedska), pisatelj in prevajalec, živi v Stockholmu. Leta 1991 je izdal svoj prvenec, pripovedno-pesniško zbirko Delandets bok (Knjiga delitve). Sledili so romani, eseji in literarnozgodovinske študije. Njegova dela so bila večkrat nagrajena. Med drugim je v švedščino prevajal Hölderlina, Nabokova in Jana Wagnerja. Jeseni 2022 je na Švedskem izšel njegov novi roman De tunna gudarna (Vitki bogovi).

Durs Grünbein, *1962 v Dresdnu (Nemčija), je pesnik, esejist, prevajalec in pomemben glas v nemškem kulturnopolitičnem diskurzu. Že pri 33. letih je prejel najprestižnejšo nemško literarno nagrado, nagrado Georga Büchnerja. Ustvaril je obsežen poetični opus, za katerega je bil večkrat nagrajen. Nekatera dela lahko beremo tudi v slovenščini, denimo Pregibi in pasti: izbrane pesmi (2009, prevod: Aleš Šteger et al.). Lani je izdal dvanajsto pesniško zbirko Äquidistanz.

Felicitas Hoppe, *1960 v Hamelnu (Nemčija), je pisateljica. Od svojega prvenca, zbirke zgodb Picknick der Friseure (1996), ki jo je leta 2012 v slovenščino prevedla Tanja Petrič (Frizerji na pikniku), objavlja pripovedi, romane, otroške knjige in fejltone, poleg tega prevaja iz angleščine. Leta 2012 je izdala fiktivno avtobiografijo Hoppe, nazadnje pa junaški ep Die Nibelungen (2021). Poleg številnih drugih nagrad je leta 2012 prejela tudi nagrado Georga Büchnerja.

Terézia Mora, *1971 v Šopronu (Madžarska), je pisateljica in prevajalka. Že s prvo knjigo, zbirko pripovedi Seltsame Materie (1999), se je uveljavila kot samosvoj glas v nemško govoreči literaturi. Mdr. je prevajala besedila vélikega madžarskega avtorja Pétra Esterhazyja. V slovenščino je preveden roman Alle Tage (2004; Vsak dan, 2008, prevedla Amalija Maček). Leta 2018 je prejela nagrado Georga Büchnerja. Nazadnje je izdala roman Auf dem Seil (2019).

Robert Schindel,*1944 v Bad Hallu pri Linzu (Avstrija), je pisatelj in režiser. Obdobje nacionalsocializma je preživel kot otrok judovskih komunistov na Dunaju. S svojimi mnogovrstnimi, večkrat nagrajenimi deli – pesmi, romani, dramska dela, libreti in eseji – je eden najpomembnejših nemško govorečih glasov, ki pišejo o šoi. V slovenščini je izšel roman Gebürtig (1994), ki ga je prevedel Štefan Vevar (Gebirtig, 1998). Nazadnje je izdal pesniško zbirko Scharlachnatter (2015).

Jan Wagner, *1971 v Hamburgu (Nemčija) je pesnik, esejist in prevajalec angleško govoreče poezije. Leta 2001 je izdal svoj pesniški prvenec Probebohrungen im Himmel. Sledile so še druge odmevne pesniške zbirke, mdr. Selbstporträt mit Bienenschwarm (2016), ki so jo v slovenščino prevedli Milan Dekleva et al. (Avtoportret z rojem čebel, 2021). Wagner se aktivno zavzema za promocijo poezije tudi kot urednik več antologij. Leta 2017 je prejel nagrado Georga Büchnerja.

Moderacija

Amalija Maček, *1971 v Ljubljani, je književna prevajalka iz nemščine v slovenščino in konferenčna tolmačka. Poučuje na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani. Med drugim je prevajala Ilse Aichinger, Marlen Haushofer, Franza Kafko, Bertolta Brechta, Petra Handkeja, Josefa Winklerja, Ulricha Peltzerja in Terézio Mora. Leta 2021 je prejela nagrado Fabjana Hafnerja. Je sourednica aktualne antologije slovenske poezije Moj sosed na oblaku.

Aleš Šteger, *1973 na Ptuju, sodi med najprepoznavnejša imena slovenske literature. Piše poezijo, romane in eseje, za svoja dela, ki so prevedena v več kot 20 jezikov, je prejel številne nagrade. Šteger tudi prevaja, mdr. je v slovenščino prevedel dela Ingeborg Bachmann, Walterja Benjamina in Cesarja Valleja. Leta 2023 je v nemščini izšla pesniška zbirka Atemprotokolle. Je član Nemške akademije za jezik in slovstvo in sourednik aktualne antologije slovenske poezije Moj sosed na oblaku.

Nazaj