Večer z avtorji Nemške akademije za jezik in slovstvo
Nastopili bodo članice in člani Akademije, ugledne in mednarodno priznane pisateljice in pisatelji, ki so uveljavljena imena tudi v Sloveniji. Pet jih piše v nemščini, eden v švedščini. Popeljali nas bodo k »epicentrom« svojega dela in nam obenem ponudili vpogled v svoje pisateljske delavnice.
Pozdravne besede
Ernst Osterkamp, predsednik Nemške akademije za jezik in slovstvo
Branje in pogovori z
Arisom Fioretosom, Dursom Grünbeinom, Felicitas Hoppe, Terézio Mora, Robertom Schindlom in
Janom Wagnerjem
Moderirata:
Amalija Maček in
Aleš Šteger
Literarni večer je zadnji izmed 6 dogodkov v sklopu spomladanske konference
Nemške akademije za jezik in slovstvo v Ljubljani.
Prisrčno vabljeni!
Pisateljice in pisatelji
Aris Fioretos, *1960 v Göteborgu (Švedska), pisatelj in prevajalec, živi v Stockholmu. Leta 1991 je izdal svoj prvenec, pripovedno-pesniško zbirko
Delandets bok (Knjiga delitve). Sledili so romani, eseji in literarnozgodovinske študije. Njegova dela so bila večkrat nagrajena. Med drugim je v švedščino prevajal Hölderlina, Nabokova in Jana Wagnerja. Jeseni 2022 je na Švedskem izšel njegov novi roman
De tunna gudarna (Vitki bogovi).
Durs Grünbein, *1962 v Dresdnu (Nemčija), je pesnik, esejist, prevajalec in pomemben glas v nemškem kulturnopolitičnem diskurzu. Že pri 33. letih je prejel najprestižnejšo nemško literarno nagrado, nagrado Georga Büchnerja. Ustvaril je obsežen poetični opus, za katerega je bil večkrat nagrajen. Nekatera dela lahko beremo tudi v slovenščini, denimo
Pregibi in pasti: izbrane pesmi (2009, prevod: Aleš Šteger et al.). Lani je izdal dvanajsto pesniško zbirko
Äquidistanz.
Felicitas Hoppe, *1960 v Hamelnu (Nemčija), je pisateljica. Od svojega prvenca, zbirke zgodb
Picknick der Friseure (1996), ki jo je leta 2012 v slovenščino prevedla Tanja Petrič (
Frizerji na pikniku), objavlja pripovedi, romane, otroške knjige in fejltone, poleg tega prevaja iz angleščine. Leta 2012 je izdala fiktivno avtobiografijo
Hoppe, nazadnje pa junaški ep
Die Nibelungen (2021). Poleg številnih drugih nagrad je leta 2012 prejela tudi nagrado Georga Büchnerja.
Terézia Mora, *1971 v Šopronu (Madžarska), je pisateljica in prevajalka. Že s prvo knjigo, zbirko pripovedi
Seltsame Materie (1999), se je uveljavila kot samosvoj glas v nemško govoreči literaturi. Mdr. je prevajala besedila vélikega madžarskega avtorja Pétra Esterhazyja. V slovenščino je preveden roman
Alle Tage (2004;
Vsak dan, 2008, prevedla Amalija Maček). Leta 2018 je prejela nagrado Georga Büchnerja. Nazadnje je izdala roman
Auf dem Seil (2019).
Robert Schindel,*1944 v Bad Hallu pri Linzu (Avstrija), je pisatelj in režiser. Obdobje nacionalsocializma je preživel kot otrok judovskih komunistov na Dunaju. S svojimi mnogovrstnimi, večkrat nagrajenimi deli – pesmi, romani, dramska dela, libreti in eseji – je eden najpomembnejših nemško govorečih glasov, ki pišejo o šoi. V slovenščini je izšel roman
Gebürtig (1994), ki ga je prevedel Štefan Vevar (
Gebirtig, 1998). Nazadnje je izdal pesniško zbirko
Scharlachnatter (2015).
Jan Wagner, *1971 v Hamburgu (Nemčija) je pesnik, esejist in prevajalec angleško govoreče poezije. Leta 2001 je izdal svoj pesniški prvenec
Probebohrungen im Himmel. Sledile so še druge odmevne pesniške zbirke, mdr.
Selbstporträt mit Bienenschwarm (2016), ki so jo v slovenščino prevedli Milan Dekleva et al. (
Avtoportret z rojem čebel, 2021). Wagner se aktivno zavzema za promocijo poezije tudi kot urednik več antologij. Leta 2017 je prejel nagrado Georga Büchnerja.
Moderacija
Amalija Maček, *1971 v Ljubljani, je književna prevajalka iz nemščine v slovenščino in konferenčna tolmačka. Poučuje na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani. Med drugim je prevajala Ilse Aichinger, Marlen Haushofer, Franza Kafko, Bertolta Brechta, Petra Handkeja, Josefa Winklerja, Ulricha Peltzerja in Terézio Mora. Leta 2021 je prejela nagrado Fabjana Hafnerja. Je sourednica aktualne antologije slovenske poezije
Moj sosed na oblaku.
Aleš Šteger, *1973 na Ptuju, sodi med najprepoznavnejša imena slovenske literature. Piše poezijo, romane in eseje, za svoja dela, ki so prevedena v več kot 20 jezikov, je prejel številne nagrade. Šteger tudi prevaja, mdr. je v slovenščino prevedel dela Ingeborg Bachmann, Walterja Benjamina in Cesarja Valleja. Leta 2023 je v nemščini izšla pesniška zbirka
Atemprotokolle. Je član Nemške akademije za jezik in slovstvo in sourednik aktualne antologije slovenske poezije
Moj sosed na oblaku.
Nazaj