
Petr Štědroň
(1976, Brno) překladatel, dramaturg
Petr Štědroň vystudoval germanistiku a dějiny umění na FF MU v Brně. Působil jako dramaturg Mahenovy činohry Národního divadla v Brně, poté jako umělecký šéf Divadla Reduta a v současné době je ředitelem pražského Divadla Na zábradlí. Je zároveň šéfdramaturgem Pražského divadelního festivalu německého jazyka. Publikuje odborné texty z oblasti germanistiky a teatrologie, působí jako vysokoškolský pedagog. Z němčiny přeložil řadu divadelních her (Rainer Werner Fassbinder, Peter Handke, Peter Turrini, Roland Schimmelpfennig, Georg Tabori), operních libret (Johann Strauss: Netopýr, Grigorij Frid: Deník Anne Frankové, J. W. von Goethe: Noci dnem), próz (mj. Judith Hermann, Katja Lange-Müller, Katharina Hagena). Za překlad románu Deštník pro tento den Wilhelma Genazina byl v roce 2014 nominován na Cenu Josefa Jungmanna. Petr Štědroň žije v Praze.
Přeložená díla
-
Formalita v Kyjevě
Větrné Mlýny, Brno, 2024 -
Doma
Větrné Mlýny, Brno, 2022 -
Lettipark
Větrné Mlýny, Brno, 2018 -
Počátek veškeré lásky
Větrné Mlýny, Brno, 2016 -
Kámen
Národní divadlo, Praha, 2015 -
Deštník pro tento den
Mladá fronta, Praha, 2013 -
O spánku a mizení
HOST, Brno, 2013 -
Chuť jablečných jadýrek
HOST, Brno, 2010 -
Zlé ovce
HOST, Brno, 2009 -
Nic než přízraky
Větrné Mlýny, Brno, 2005 -
Tetování. Modrovous – naděje žen. Adam Geist. Klářiny vztahy. Třetí sektor
Větrné Mlýny, Brno, 2004